"للحالة الصحية" - Translation from Arabic to French

    • état de santé
        
    • la situation sanitaire
        
    • sanitaires
        
    • sur la santé
        
    • 'état sanitaire
        
    • conditions de santé
        
    Aussi, ce dernier ne peut-il pas prononcer de décision de renvoi sur la base de ce motif, ou de l'état de santé de la femme. UN فضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذا الأخير أن يقرر الفصل عن الخدمة لهذا السبب، أو نظراً للحالة الصحية للمرأة.
    Les médecins ont procédé à un cardiogramme, mais n'ont effectué aucun autre contrôle ou test médical et n'ont pas fait un bilan médical complet de l'état de santé du mari de l'auteur. UN وأجرى الأطباء رسماً للقلب ولم يجروا أية فحوص أخرى ولا تقييماً كاملاً للحالة الصحية لزوج صاحبة البلاغ.
    Au regard de la situation sanitaire et de la sécurité sociale, on constate que l'état de santé de la femme congolaise est précaire. UN بالنسبة للحالة الصحية وحالة الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الحالة الصحية للمرأة الكونغولية هشة.
    En général, la situation sanitaire dans les autres pays d'asile serait satisfaisante et analogue à celle des populations locales. Abris et infrastructure UN وعموما، تفيد التقارير بأن الحالة الصحية في بلدان اللجوء اﻷخرى مُرضيـة وهي مماثلة للحالة الصحية للسكان المحليين.
    L'état de santé des femmes est un indicateur important de celui de la population en général et de l'efficacité des soins de santé. UN والحالة الصحية للمرأة مؤشر هام للحالة الصحية للسكان وفعالية حماية الرعاية الصحية.
    L'état de santé de la mère exerce également une très forte influence sur la santé de ses enfants, de la famille et de la communauté. UN وثمة تأثير ثابت أيضا للحالة الصحية للأم على الظروف الصحية للأطفال والأسرة والمجتمع.
    Les auto-évaluations de leur état de santé variaient toutefois selon les groupes d'âge, le revenu des ménages et l'instruction. UN بيد أن التقديرات الذاتية للحالة الصحية تفاوتت عبر الفئات العمرية، ودخل اﻷسرة المعيشية، والتعليم.
    Il peut aussi s'agir d'indicateurs plus larges de la santé tels que le bien-être subjectif et l'état de santé par auto-évaluation. UN ويمكن أن يتسع نطاق هذه التدابير ليشمل تدابير أوسع للرفاه، كالرفاه الشخصي والتقييم الذاتي للحالة الصحية.
    Le Comité recommande également que l'état de santé des nourrissons soit régulièrement suivi. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالمتابعة المنتظمة للحالة الصحية للمواليد.
    Pension, pension d'invalidité, aide sociale aux personnes âgées ou liée à l'état de santé UN معاش، أو معاش مرضي، مساعدة اجتماعية للحالة الصحية أو الشيخوخة
    L'éducation, le revenu, le logement, la nourriture, l'approvisionnement en eau et les services d'assainissement comptent parmi les principaux déterminants de l'état de santé de la population. UN فالتعليم والدخل والإسكان والغذاء والمياه والإصحاح من بين أهم العوامل المحدِّدة للحالة الصحية للسكان.
    363. Le taux de mortalité infantile, un des indicateurs de base de l'état de santé, de la protection sanitaire et de la situation économique et sociale, n'a cessé de diminuer, sauf pendant la guerre. UN 363- وتشكّل وفيات الرُضّع أحد المؤشرات الأساسية للحالة الصحية للسكان وللحماية الصحية وللظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    La mortalité infantile, qui est l'un des indicateurs fondamentaux de l'état de santé, continue de baisser en Slovénie. UN فمعدل وفيات اﻷطفال الرضع، وهو أحد المؤشرات اﻷساسية للحالة الصحية يستمر في الهبوط في سلوفينيا، ليصل إلى ٢,٥ لكل ألف ولادة حية في عام ٧٩٩١.
    La gravité de la situation sanitaire doit pourtant faire l'objet d'une action immédiate. UN ويجب التصدي للحالة الصحية الخطيرة فوراً.
    Le rapport contient une description détaillée ventilée par sexe de la situation sanitaire en Allemagne. UN وهذا التقرير يتضمن وصفا شاملا للحالة الصحية بألمانيا، كما أنه يقدم معلومات مختلفة وفقا لنوع الجنس.
    Les chiffres concernant la mortalité et l'espérance de vie sont considérés comme des indicateurs importants de la situation sanitaire globale, au même titre que les taux de mortalité maternelle et infantile. UN وتعتبر إحصائيات معدلات الوفيات ومعدلات العمر المتوقع، وكذلك معدلات وفيات اﻷمهات واﻷطفال الرضع، مؤشرا هاما للحالة الصحية العامة.
    Les rapports soumis au Comité doivent montrer que la législation, les plans et les politiques sanitaires reposent sur des recherches scientifiques et éthiques et sur une juste évaluation de l’état de santé et des besoins des femmes dans le pays, et prennent en compte les spécificités ethniques, régionales ou communautaires, ou les pratiques fondées sur la religion, la tradition ou la culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    15. Dès la fin de 1994, la plupart des indicateurs de l'état sanitaire et nutritionnel de la population s'étaient stabilisés. UN ١٥ - بحلول نهاية عام ١٩٩٤، أظهرت معظم المؤشرات المعيارية للحالة الصحية والتغذوية للسكان استقرارا كبيرا.
    Elles sont souvent exposées à un risque plus élevé de morbidité et de mortalité du fait des conditions de santé particulières causant leur handicap. UN إذ يجد العديد منهم أنفسهم أكثر عرضة لخطر الاعتلال والوفاة نتيجة للحالة الصحية الخاصة التي تتسبب في إعاقتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more