"للحالة الطارئة" - Translation from Arabic to French

    • la situation d'urgence
        
    • situations d'urgence
        
    • l'urgence
        
    Nous sommes persuadés que, à mesure que seront mobilisés davantage de secours pour répondre à la situation d'urgence au Burundi, il continuera de penser aux besoins des Burundais qui vivent en exil hors de leur patrie. UN ونحن على ثقة أنه، وهو يواصل تعبئة مزيد من المساعدة للحالة الطارئة في بوروندي، سيظل يتذكر احتياجات مواطني بوروندي الذين يعيشون في المنفى خارج بلدهم.
    En outre, nous prions instamment l'Organisation des Nations Unies de canaliser des ressources supplémentaires vers les institutions qui aident actuellement notre pays à faire face à la situation d'urgence. UN وبالاضافة الى ذلك، نناشد اﻷمم المتحدة أن توجه موارد إضافية الى الوكالات المنخرطة حاليا في مساعدة البلاد على التصدي للحالة الطارئة.
    25. Face à la situation d'urgence en Guinée même, le HCR a adopté une approche comprenant trois axes. UN 25- وفي سياق استجابتها للحالة الطارئة في غينيا، اعتمدت المفوضية نهجا ثلاثي الأبعاد.
    124. Le Fonds a aidé à mobiliser des ressources devant permettre de faire face aux situations d'urgence qu'ont connues récemment certains pays de la Communauté. UN ١٢٤ - وساعد الصندوق في تعبئة الموارد اللازمة للتصدي للحالة الطارئة الخاصة اﻷخيرة في الدول المتضررة اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي.
    22. Compte tenu des situations d'urgence liées aux submersions côtières qui résultent du phénomène El Niño, la CONAE a mené un programme national dans le cadre duquel des images satellites ont été fournies aux organismes publics directement impliqués. UN ٢٢- نظرا للحالة الطارئة الناجمة عن الفيضانات الساحلية التي نشأت نتيجة لظاهرة النينيو، فقد نفذت كوناي برنامجا على نطاق البلد برمته اشتمل على تسليم صور ساتلية الى الوكالات الحكومية المعنية مباشرة.
    Néanmoins, ces changements n'ont pas tenu compte d'une règle commune, mais se sont plutôt réalisés en fonction de l'urgence du moment. UN غير أن هذه التغييرات لم تأخذ في الاعتبار اتباع قاعدة مشتركة، ولكنها طبقت بالأحرى وفقا للحالة الطارئة الراهنة.
    25. Face à la situation d'urgence en Guinée même, le HCR a adopté une approche comprenant trois axes. UN 25- وفي سياق استجابتها للحالة الطارئة في غينيا، اعتمدت المفوضية نهجا ثلاثي الأبعاد.
    Je tiens à remercier et à féliciter tous ceux qui, malgré leur traumatisme et leur détresse, se sont attelés à répondre à la situation d'urgence. UN 81 - وأتقدم بالشكر والتهنئة لجميع الذين عملوا، رغم ما ابتلوا به من صدمة وكرب، للاستجابة للحالة الطارئة.
    2. Il fut également recommandé que le PNUD prévoie d'organiser une table ronde des bailleurs de fonds sur les aspects humanitaires de la situation d'urgence au Rwanda et les besoins des personnes déplacées. UN ٢ - وأوصى أيضا بأن يتوخى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عقد اجتماع مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب اﻹنسانية للحالة الطارئة في رواندا واحتياجات المشردين.
    22. De l'avis général, l'UNICEF a répondu avec efficacité à la situation d'urgence survenue dans la région des Grands Lacs africains, en plaçant des marchandises au Rwanda pour expédition rapide vers des zones précises en tant que de besoin. UN ٢٢- بجميع المقاييس، وفﱠرت اليونيسيف إمداداً فعالاً استجابة للحالة الطارئة في منطقة البحيرات الكبرى في إفريقيا، مخزنة المواد في أوغندا ﻹرسالها بسرعة إلى مناطق معينة عندما يطلب إليها ذلك.
    Ensuite, lorsqu'est apparue la situation d'urgence internationale provoquée par les actes de terrorisme perpétrés au début de ce siècle, l'Organisation a multiplié les comités, les commissions, les bureaux et les programmes destinés à lutter contre le terrorisme et à prévenir la menace qu'il représente pour la paix et la sécurité de tous. UN وبعد ذلك، ونظرا للحالة الطارئة الدولية الناجمة عن الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في بداية القرن الحالي، زادت المنظمة من عدد اللجان والهيئات والمكاتب والبرامج الرامية إلى مكافحة الإرهاب ودرء الخطر الذي يشكله على سلم وأمن الجميع.
    Face à la situation d'urgence en Iraq, quelque 9 millions de manuels révisés ont été fournis à temps pour l'année scolaire 2003-2004 dans le cadre du programme d'amélioration de la qualité des manuels scolaires. UN واستجابة للحالة الطارئة في العراق، أصدر برنامج تحسين نوعية الكتب المدرسية ما يقرب من تسعة ملايين كتاب مدرسي في الوقت المحدد، للسنة الدراسية 2003-2004.
    Un haut responsable militaire a confié à la Mission < < qu'avec un État défaillant et vu la situation d'urgence dans le pays les populations s'organisent comme elles peuvent pour reconquérir le nord > > . UN وقد أسَرَّ مسؤول عسكري رفيع المستوى للبعثة أنه " مع وجود دولة خائرة القوى ونظراً للحالة الطارئة في البلد، ينظم السكان أنفسهم كيفما استطاعوا لإعادة السيطرة على الشمال " .
    L'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda a été établie par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en septembre 1994 dans le cadre des dispositions que la communauté internationale a prises pour faire face à la situation d'urgence créée par les ravages sur les plans humain, social et économique qu'ont causés les massacres et le génocide de 1994 au Rwanda. UN 1 - أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عملية حقوق الإنسان الميدانية في رواندا في أيلول/سبتمبر 1994 كجزء من استجابة المجتمع الدولي للحالة الطارئة الناجمة عن الخراب البشري والاجتماعي والاقتصادي نتيجة للمذابح وأعمال الإبادة العرقية التي وقعت في رواندا عام 1994.
    M. Andjaba (Namibie) (interprétation de l'anglais) : Après un intervalle de moins de deux mois, cet organe est de nouveau saisi de la même question résultant de la situation d'urgence qui prévaut actuellement au Moyen-Orient. UN السيد اندجابا )ناميبيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بعد انقطاع يقل عن شهرين، أحيلت هذه المسألة نفسها مرة أخرى على هذه الهيئة نظرا للحالة الطارئة التي تسـود حاليا فـي الشرق اﻷوسط.
    Il a été noté qu’une fois le pays sorti de la situation d’urgence, les activités de reconstruction étaient exécutées de manière excessivement centralisée, sans faire appel aux instances régionales et municipales, ce qui empêchait la population de participer à la conception et à la planification des opérations. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالمشاركة، فإنه بمجرد ما تم التصدي للحالة الطارئة حتى أصبح تنفيذ أنشطة التعمير يتم بصورة تنفرد فيها به السلطات المركزية إلى حد بعيد جدا دون اشراك الهيئات اﻹقليمية والبلديات، الأمر الذي منع القطاعات المنظمة من السكان من أن تشارك في تصميم تلك الأنشطة وتخطيطها.
    30. Le Fonds a pu rapidement faire face aux situations d'urgence au Bélarus, en Fédération de Russie et en Ukraine. UN ٣٠ - وقد أمكنت الاستجابة على نحو سريع للحالة الطارئة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس )انظر الفقرة ١٩ أعلاه(.
    La délégation colombienne se demande à ce propos si, compte tenu de l'urgence de la situation, le CCQAB ne pourrait pas accélérer ses travaux. UN وقال إن الوفد الكولومبي يتساءل في هذه المناسبة عما إذا كانت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تستطيع التعجيل بأعمالها نظرا للحالة الطارئة.
    Les réponses apportées à l'urgence créée par la crise alimentaire ne devraient pas nous faire perdre de vue l'échéancier fixé pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الاستجابة للحالة الطارئة المتمثلة في أزمة الغذاء ينبغي ألا تؤدي بنا إلى التغاضي عن الجدول الزمني المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more