"للحالة على الأرض" - Translation from Arabic to French

    • la situation sur le terrain
        
    Il ressort du rapport du Comité spécial que les politiques du Gouvernement israélien continuent d'affecter la situation humanitaire dans les territoires occupés et d'aggraver la situation sur le terrain. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة إلى أن سياسات حكومات إسرائيل ما زالت تؤثر تأثيرا ضارا على الحالة الإنسانية في الأرض المحتلة، مما يسبب تفاقما للحالة على الأرض.
    De telles réductions d'effectifs ne devraient intervenir qu'après consultation des pays fournisseurs des contingents concernés et compte tenu de la situation sur le terrain. UN ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات مع الوضع في الاعتبار للحالة على الأرض.
    De telles réductions d'effectifs ne devraient intervenir qu'après consultation des pays fournisseurs des contingents concernés et compte tenu de la situation sur le terrain. UN ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات مع الوضع في الاعتبار للحالة على الأرض.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre immédiatement les mesures voulues pour rétablir la situation à Jérusalem-Est occupée et faire en sorte que la situation sur le terrain cesse de se détériorer. UN ونطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ فورا الإجراء اللازم لتصحيح الوضع في القدس الشرقية المحتلة ووقف التدهور المستمر للحالة على الأرض.
    Les missions doivent avoir des mandats clairs et réalisables qui soient fondés sur une évaluation objective de la situation sur le terrain et il ne faudrait pas leur assigner des tâches qui manquent de base politique ou de ressources suffisantes ou qui ne sont pas réalisables dans la pratique. UN ويحب أن تحظى البعثات بولايات واضحة ممكنة تستند إلى تقدير موضوعي للحالة على الأرض وألا تــــُــعطى أية مهام تفتقر إلى أساس سياسي أو موارد كافية أو لا يمكن تحقيقها عملياً.
    La visite des membres du Conseil au siège de l'Union africaine et à certains points chauds d'Afrique devrait non seulement faciliter l'échange de vues et l'interaction, mais aussi fournir l'occasion d'évaluer directement la situation sur le terrain. UN وزيارة أعضاء المجلس إلى مقر الاتحاد الأفريقي وبعض بؤر التوتر في أفريقيا ينبغي ألا تيسر تبادل الآراء والتفاعل فحسب، وإنما أن توفر أيضا الفرصة لإجراء تقييم شخصي للحالة على الأرض.
    Malheureusement, les négociations entre Israéliens et Palestiniens n'ont pas été étayées par des améliorations concrètes de la situation sur le terrain. UN 94 - ومما يؤسف له أن المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية لم تكن مصحوبة بتحسينات ملموسة للحالة على الأرض.
    De plus, l'esprit de la résolution devrait être de rendre compte de l'amélioration de la situation sur le terrain et d'encourager la promotion d'une culture de paix afin d'aider toutes les parties à instaurer la paix et la sécurité au Darfour et dans l'ensemble de la région. UN علاوة على ذلك، ينبغي لروح القرار أن تنم عن التطور الإيجابي للحالة على الأرض وتشجع على تعزيز ثقافة سلام، بهدف مساعدة جميع الأطراف على إرساء السلام والأمن في دارفور والمنطقة ككل.
    Il est maintenant temps que la communauté internationale dans son ensemble, et notamment le Conseil de sécurité, assume ses responsabilités à cet égard afin de mettre un terme à ces violations, aux souffrances que continue d'endurer la population civile palestinienne vivant sous occupation israélienne et à la dégradation continue de la situation sur le terrain, qui constituent une grave menace pour la stabilité régionale. UN لقد حان الوقت الآن كي يتحمل المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولياته في هذا الصدد بغية وضع حد لهذه الانتهاكات وللعذاب المستمر للسكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت الاحتلال الإسرائيلي، وللتدهور المستمر للحالة على الأرض الذي يشكل تهديدا جديا لاستقرار المنطقة.
    Sa délégation s'est prononcée contre le projet de résolution A/C.4/61/L.16/Rev.1 parce qu'il portait uniquement sur les actions israéliennes et ne présentait pas une vision équilibrée de la situation sur le terrain. UN وقد صوت وفد بلده ضد مشروع القرار A/C.4/61/L.16/Rev.1 لأنه لم يركز إلا على الأفعال الإسرائيلية ولم يقدم صورة متوازنة للحالة على الأرض.
    Le Groupe de travail II a également passé systématiquement en revue la situation sur le terrain et examiné la possibilité d'une action humanitaire afin de répondre aux besoins particuliers des déplacés. UN 9 - وأجرى الفريق العامل الثاني أيضاً استعراضاً منهجياً للحالة على الأرض وناقش التدابير الإنسانية الممكن اتخاذها لتلبية الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً.
    La stratégie utilisée par la MONUC à l'égard des groupes armés étrangers a évolué avec le temps, non seulement en raison des modifications apportées aux mandats donnés par le Conseil de sécurité, mais aussi à la faveur de la meilleure compréhension de la situation sur le terrain que la MONUC a acquise grâce à de nombreux contacts locaux. UN 8 - تطورت بمرور الوقت استراتيجية البعثة المتعلقة بالمجموعات المسلحة الأجنبية، ليس فقط استجابة للتعديلات التي أُدخلت على الولايات التي أناطها بها مجلس الأمن بل أيضا في ضوء الفهم المتزايد للحالة على الأرض الذي اكتسبته البعثة من خلال ما تقوم به من اتصالات محلية موسعة.
    La dégradation spectaculaire de la situation sur le terrain suscita l'intervention de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et, enfin, l'adoption de la résolution 1244 (1999) le 10 juin 1999. UN وقد حدا التدهور المأساوي للحالة على الأرض بمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) إلى التدخل، مما أسفر في نهاية المطاف عن اعتماد القرار 1244 (1999) في حزيران/يونيه 1999.
    12. Prend note avec satisfaction de la déclaration de la Haut-Commissaire des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme, le 19 avril 2001, présentant les conclusions préliminaires de l''équipe envoyée sur place par le Haut-Commissariat pour évaluer la situation sur le terrain dans les régions touchées; UN 12- تحيط علماً مع التقدير ببيان مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي أدلت به في 19 نيسان/أبريل 2001 وعرضت فيه النتائج الأولية التي خلص إليها الفريق الذي أوفدته المفوضية السامية لكي يُجري تقييماً للحالة على الأرض في المناطق المتأثرة؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que le Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères, M. Elmar Mammadyarov, a faite le 19 juin 2006 concernant les vastes incendies qui ravagent actuellement les territoires azerbaïdjanais occupés, ainsi que des images satellite de la situation sur le terrain (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه بيان السيد إلمار مامادياروف، وزير خارجية جمهورية أذربيجان، المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2006، فيما يتعلق بالحرائق الضخمة المستمرة المشتعلة في الأراضي المحتلة التابعة لأذربيجان، مع صور مأخوذة بواسطة السواتل للحالة على الأرض (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more