Nous attendons de cette réunion qu'elle facilite les progrès vers une solution politique de la situation en Somalie. | UN | ونتوقع أن يسهل هذا الجهد من إحـــراز تقـــدم صــوب إيجـاد حل سياسي للحالة في الصومال. |
Les conséquences pour la région de la situation en Somalie menacent gravement la sécurité du Kenya, et le système économique de la zone frontalière. | UN | وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود. |
L'évaluation qu'elle a faite de la situation en Somalie tient compte du contexte historique, sociologique et environnemental. | UN | وقد راعى تقييمها للحالة في الصومال السياقات التاريخية والاجتماعية والبيئية. |
De même, celle que l'on constate en Éthiopie correspond à l'aggravation du déplacement des populations dû à la situation en Somalie. | UN | وبالمثل، تعكس إثيوبيا حالة المشردين الآخذة في التدهور نظراً للحالة في الصومال. |
la situation en Somalie a ému beaucoup d'entre nous. | UN | لقد رثت قلوب الكثيرين للحالة في الصومال. |
Le Conseil a consacré la journée du 11 janvier à la situation en Somalie. | UN | وخصص المجلس يوما واحدا، يوم 11 كانون الثاني/يناير، للحالة في الصومال. |
Le Conseil a consacré la journée du 11 janvier à la situation en Somalie. | UN | وخصص المجلس يوما واحدا، يوم 11 كانون الثاني/يناير، للحالة في الصومال. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné l’évaluation mensuelle de la situation en Somalie. | UN | نظر أعضاء مجلس اﻷمن في التقييم الشهري للحالة في الصومال. |
De même, nous prions instamment l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, de favoriser un règlement pacifique de la situation en Somalie. | UN | ونحث بالمثل اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن واﻷمين العام، على المساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للحالة في الصومال. |
Le débat public d'aujourd'hui constitue donc une initiative opportune visant à examiner de manière globale la situation en Somalie. | UN | وعليه، فإن المناقشة المفتوحة اليوم سعي في الوقت المناسب من أجل المعالجة الشاملة للحالة في الصومال. |
Compte tenu de la situation en Somalie, décrite dans votre rapport, les membres du Conseil estiment que la directive que vous avez adressée à votre Représentant spécial en Somalie, lui demandant d'étudier à fond les perspectives de réconciliation nationale en Somalie, est des plus appropriées et des plus opportunes. | UN | ونظرا للحالة في الصومال الموصوفة في تقريركم، رأى أعضاء المجلس أن توجيهكم لممثلكم الخاص للصومال بإعداد تقييم متعمق لاحتمالات المصالحة الوطنية في الصومال يعتبر أنسب الطرق وأفضلها من حيث التوقيت. |
Le présent rapport, présenté à l’initiative de l’Administrateur, donne un aperçu général de la situation en Somalie et des activités de coordination de l’Organisation des Nations Unies dans ce pays. | UN | يتضمن هذا التقرير المقدم بمبادرة من مدير البرنامج عرضا عاما للحالة في الصومال وللدور التنسيقي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا البلد. |
57. L'idée a également été exprimée que la situation au Sahara occidental rappelait la situation en Somalie pour ce qui est du retrait de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥٧ - وقد قيل أيضا إن الحالة في الصحراء الغربية مماثلة للحالة في الصومال فيما يتعلق بانسحاب اﻷمم المتحدة. |
Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, | UN | وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية، |
La Conférence s'est tenue dans le cadre de l'Accord de Djibouti, qui ouvre à la Somalie et à ses dirigeants une voie claire et viable pour régler définitivement et globalement la situation en Somalie. | UN | وانعقد المؤتمر في إطار اتفاق جيبوتي، الذي يرسم للصومال وقادته سبيلا واضحا وعمليا للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال. |
Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, | UN | وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية، |
Un certain nombre d'États Membres, ainsi que le Président de la Commission de l'Union africaine, Jean Ping, ont exprimé des préoccupations concernant l'impact du retrait de l'Éthiopie sur la situation en Somalie. | UN | وأعرب عدد من الدول الأعضاء، وكذلك رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، جان بينغ، عن القلق إزاء الأثر الذي سيترتب على انسحاب إثيوبيا بالنسبة للحالة في الصومال. |
Les membres du Conseil ont remercié le Représentant du Secrétaire général de son exposé et réaffirmé leur soutien aux efforts visant à parvenir à un règlement global et durable de la situation en Somalie. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شكرهم لممثل الأمين العام على بيانه وأكدوا من جديد تأييدهم للجهود الرامية إلى التوصل لتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال. |
L'évaluation stratégique est un moyen d'établir comment agir de façon intégrée pour remédier à la situation en Somalie et permet aux hauts responsables de déterminer la forme que devrait prendre l'engagement des Nations Unies. | UN | ويوفر التقييم الاستراتيجي الوسيلة اللازمة للاضطلاع باستجابة متكاملة للحالة في الصومال ويسمح لكبار صناع القرار تحديد الشكل الملائم لاشتراك الأمم المتحدة. |
La mission a exprimé sa détermination à contribuer à trouver une solution durable à la situation en Somalie. | UN | 8 - وأعربت البعثة عن التزامها بالمساعدة في إيجاد حل دائم للحالة في الصومال. |
Qui plus est, la communauté internationale prêtait attention et comprenait mieux la situation de la Somalie. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المجتمع الدولي مهتم بهذه المسألة وأصبح لديه فهم أفضل للحالة في الصومال. |