"للحالة في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans la région
        
    • la situation dans cette région
        
    C'est une chose qui doit être comprise de tous, quelle que soit l'évaluation géopolitique que fait chacun de la situation dans la région. UN وعلى الجميع أن يفهموا ذلك، بغض النظر عن تقييمهم السياسي للحالة في المنطقة.
    Le rapport comprenait une sombre description de la situation dans la région, qui se caractérise par de nouveaux actes de violence et de terrorisme. UN وتضمَّنت الإحاطة وصفا قاتما للحالة في المنطقة التي اتسمت بمزيد من أعمال العنف والإرهاب.
    (Mme Abdelhady, Palestine) maintenir et développer son Programme spécial d'information sur la question de Palestine, qui a contribué à sensibiliser la communauté internationale à la complexité de cette question, au sort tragique du peuple palestinien ainsi qu'à la situation dans la région. UN ولذلك يتعين على إدارة شؤون الاعلام أن تبقي على، وتطور، برنامجها الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين، الذي ساهم في توعية المجتمع الدولي بمدى تعقد هذه القضية، بالنسبة للمصير المأساوي للشعب الفلسطيني وكذلك بالنسبة للحالة في المنطقة.
    Le Centre entretien également des relations étroites avec la MANUA afin que la situation dans la région soit analysée de manière globale et intégrée. UN ولا يزال المركز أيضاً على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لكفالة إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    61. Le Directeur régional pour l'Europe a fait un bref exposé de la situation dans cette région. UN ٦١ - قدم المدير اﻹقليمي ﻷوروبا استعراضا موجزا للحالة في المنطقة.
    :: Entretenir des rapports étroits avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan afin que l'analyse de la situation dans la région soit complète et intégrée. UN :: البقاء على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    Il a entretenu des contacts étroits avec la MANUA en partageant périodiquement les renseignements au moyen notamment de télégrammes chiffrés, de consultations de personne à personne et de visites à Kaboul, afin de veiller à ce que l'analyse de la situation dans la région soit intégrée. UN وبقي على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وذلك بتبادل المعلومات بصورة منتظمة عن طريق البرقيات الرمزية، وإجراء مشاورات في لقاءات شخصية والقيام بزيارات إلى كابُل وبوسائل أخرى، لكفالة إجراء تقييم متكامل للحالة في المنطقة.
    La Fédération de Russie, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité et qu'observateur permanent auprès de l'OEA, est disposée à poursuivre sa coopération constructive, aux plans bilatéral et multilatéral, avec les Etats de la région afin de favoriser un règlement des problèmes qu'ils affrontent ainsi que la normalisation totale de la situation dans la région. UN والاتحــاد الروسي، باعتباره عضوا دائما في مجلس اﻷمن، ومراقبا دائما بمنظمة الدول اﻷمريكية، على استعداد لمواصلـة التعاون بشكل بناء مع دول المنطقة، سواء على أسـاس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بغيــة النهــوض بحــل ناجـح للمشاكل التي تواجهها، وكذلك بغية التطبيع التام للحالة في المنطقة.
    Comme noté aux paragraphes 10 à 15 ci-dessus, le comportement généralement satisfaisant de la police est dû dans une grande mesure à la surveillance exercée par le Groupe d'appui et à l'attention particulière portée à la situation dans la région par le Ministère de l'intérieur. UN وكما أشير إليه في الفقرات من ١٠ إلى ١٥ أعلاه، فإن اﻷداء المرضي عموما للشرطة يرجع إلى حد كبير إلى ما يقوم به فريق الدعم من أعمال المراقبة الشاملة والاهتمام الخاص الذي توليه وزارة الداخلية للحالة في المنطقة.
    La République de Croatie accepte les activités du Groupe d'appui de la police civile dont les effectifs s'élèveront à 180 personnes pour une seule période de neuf mois, étant entendu que la durée de la présence de ce groupe en Croatie pourra être réduite en fonction de l'évolution positive de la situation dans la région. UN إن جمهورية كرواتيا توافق على أنشطة فريق دعم الشرطة المدنية الذي يبلغ عدد أفراده ٠٨١ شخصا لفترة ٩ أشهر غير قابلة للتجديد، على أساس أنه يمكن أن تُقلص فترة وجودهم في كرواتيا بما يتماشى مع التطور اﻹيجابي للحالة في المنطقة.
    30. Bien qu'aucune note de pays n'ait été soumise pour la région de l'Afrique de l'Est et du Sud, le Directeur régional a fait un exposé général de la situation dans la région. UN ٣٠ - ورغم أنه لم تقدم أية مذكرات قطرية من منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، فقد قدم المدير اﻹقليمي استعراضا عاما للحالة في المنطقة.
    30. Bien qu'aucune note de pays n'ait été soumise pour la région de l'Afrique de l'Est et du Sud, le Directeur régional a fait un exposé général de la situation dans la région. UN ٣٠ - ورغم أنه لم تقدم أية مذكرات قطرية من منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، فقد قدم المدير اﻹقليمي استعراضا عاما للحالة في المنطقة.
    Le rapport (A/63/273) donne une image biaisée et anachronique de la situation dans la région, où seuls les droits de l'une des deux parties en présence sont reconnus. UN فالتقرير (A/63/273) قدم صورة متحيزة للحالة في المنطقة تنطوي على مفارقة تاريخية، وتعترف بحقوق الإنسان من جانب واحد فقط.
    Il a entretenu des contacts étroits avec la MANUA afin de veiller à ce que l'analyse de la situation dans la région soit intégrée, et concouru à la stabilité régionale en organisant, conjointement avec la Commission économique pour l'Europe, une conférence visant à faire progresser la coopération économique entre les États d'Asie centrale et l'Afghanistan. UN ويقيم اتصالا وثيقاً مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لكفالة إجراء تقييم متكامل للحالة في المنطقة وقدم الدعم إلى عملية تحقيق الاستقرار الإقليمي بأن نظم مؤتمرا بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بهدف النهوض بالتعاون الاقتصادي بين دول آسيا الوسطى وأفغانستان.
    Toutefois, le rapport du Comité spécial (A/60/380), présente un tableau tendancieux et anachronique de la situation dans la région. UN غير أن تقرير اللجنة الخاصة (A/60/380) يقدم صورة متحيزة عفّاها الزمن للحالة في المنطقة.
    Au cours des consultations officieuses qui ont suivi la réunion d'information publique, les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur la question, exprimé leur accord avec l'analyse faite par le Secrétaire général adjoint de la situation dans la région et déclaré que la question du Moyen-Orient devait être résolue dans le cadre d'un accord de paix global, juste et durable. UN وعقب جلسة الإحاطة المفتوحة، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن المسألة في المشاورات التي أجروها، حيث أعربوا عن اتفاقهم مع وكيل الأمين العام في تقييمه للحالة في المنطقة وأكدوا أن قضية الشرق الأوسط ينبغي حلها استنادا إلى اتفاق سلام شامل وعادل ودائم.
    La Malaisie estime que, bien qu'il faille condamner tous les actes de violence contre des civils innocents - qu'ils soient l'oeuvre d'auteurs d'attentats-suicide ou de forces de sécurité - nous devons aborder la situation dans la région de façon équilibrée. UN وبينما تعتقد ماليزيا، أنه يجب إدانة كل أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء - سواء ارتكبها الانتحاريون بالتفجير بالقنابل أو قوات الأمن، وعلينا أن نكون عادلين في نهجنا في التصدي للحالة في المنطقة.
    f) Entretenir des rapports étroits avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) afin que l'analyse de la situation dans la région soit complète et intégrée. UN (و) البقاء على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    f) Entretenir des rapports étroits avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) afin que l'analyse de la situation dans la région soit complète et intégrée. UN (و)البقاء على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    f) Entretenir des rapports étroits avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan afin que l'analyse de la situation dans la région soit complète et intégrée. UN (و) البقاء على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    61. Le Directeur régional pour l'Europe a fait un bref exposé de la situation dans cette région. UN ٦١ - قدم المدير اﻹقليمي ﻷوروبا استعراضا موجزا للحالة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more