Le tableau dressé de la situation en Haïti est sans fard. | UN | إن الصورة التي يصفها للحالة في هايتي لم تتحسن. |
La résolution d'aujourd'hui démontre que l'Assemblée générale suit avec une très grande attention la situation en Haïti. | UN | ويظهر القرار المتخذ اليوم الاهتمام الوثيق الذي توليه الجمعية العامة للحالة في هايتي. |
Toutefois, des problèmes persistent pour ce qui est des aspects politique, social, économique et humanitaire de la situation en Haïti. | UN | ومع ذلك، لا تزال المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للحالة في هايتي صعبة. |
Depuis lors, l'Assemblée générale continue d'examiner systématiquement la situation en Haïti et les diverses mesures adoptées pour assurer le retour dans le pays du Président constitutionnel, Jean-Bertrand Aristide. Français | UN | ومنذ ذلك الحين، واصلت الجمعية العامة إجراء دراسة منتظمة للحالة في هايتي ومختلف التدابير التي اتخذت من أجل عودة الرئيس الدستوري، جان - برتران اريستيد، إلى البلد. |
La République dominicaine est convaincue que le suivi de la situation en Haïti par le Conseil de sécurité conduira tôt ou tard au renforcement de la capacité du peuple haïtien de prendre en main son propre destin. | UN | والجمهورية الدومينيكية على ثقة بأن متابعة المجلس للحالة في هايتي ستقود عاجلا أم آجلا إلى تعزيز قدرة شعب هايتي نفسه على التمكن من إدارة مصيره. |
Dans ce rapport nous voyons clairement la complexité considérable de la situation en Haïti et les nombreux défis auxquels il faut faire face pour consolider la stabilité de ce pays et poser les bases de la sécurité et d'un développement durable à long terme. | UN | نرى بوضوح في ذلك التقرير التعقد الهائل للحالة في هايتي والتحديات الكثيرة التي تواجه مجهود توطيد دعائم استقرار ذلك البلد ووضع أساس للأمن والتنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
La CARICOM se félicite de l'attention prêtée par le Conseil à la situation en Haïti et de l'assistance apportée par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | وترحب الجماعة الكاريبية بالاهتمام الذي يوليه المجلس للحالة في هايتي والدعم الذي يقدمه لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Le 26 mars 2004, les États membres de la CARICOM ont décidé d'attendre, pour reconnaître le gouvernement de transition, une prochaine évaluation de la situation en Haïti. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2004، قررت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية حجب اعترافها بالحكومة الانتقالية ريثما يجري استعراض للحالة في هايتي في المستقبل القريب. |
Les pays de la CARICOM se félicitent tout particulièrement de l'attention accordée par le Conseil à la situation en Haïti, et de l'appui fourni à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. | UN | وترحب بلدان المجموعة الكاريبية خصوصا بالاهتمام الذي يوليه المجلس للحالة في هايتي والدعم المقدم إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
La Barbade se félicite également de l'attention que le Conseil a consacrée à la situation en Haïti et de l'appui qu'il a fourni à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti. | UN | وترحب بربادوس بالاهتمام الذي أولاه المجلس للحالة في هايتي والدعم الذي قدمه إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Il demandait que la situation en Haïti soit dûment prise en compte, que les Parties déterminent la façon dont elles pourraient aider le pays et qu'elles agissent en conséquence. | UN | وطالب بإيلاء الاعتبار الواجب للحالة في هايتي وأن تحدد الأطراف الكيفية التي قد تستطيع أن تساعد هايتي بها وأن تعمل وفقاً لذلك. |
Estimant qu'il est urgent d'arriver au plus tôt à un règlement global et pacifique de la situation en Haïti conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة مبكرة للحالة في هايتي وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، |
Leur intransigeance et leur manque de fiabilité ont conduit le Conseil de sécurité à conclure que le caractère unique de la situation en Haïti exigeait une réaction exceptionnelle et qu'il était nécessaire d'utiliser tous les moyens susceptibles de faciliter le départ d'Haïti des dirigeants militaires et le prompt retour du Président légitimement élu. | UN | قد أدى تصلبهم وعدم امكان التعويل عليهم الى أن يخلص مجلس اﻷمن الى أن الطابع الفريد للحالة في هايتي يتطلب استجابة استثنائية وأن هناك حاجة الى استخدام كل الوسائل الضرورية لتسهيل مغادرة القادة العسكريين لهايتي وعودة الرئيس المنتخب بطريقة شرعية فورا. |
Il faut donc que les pays de la région et l'Organisation des Nations Unies fassent tout leur possible pour régler la situation en Haïti en rétablissant la paix et la sécurité et en faisant avancer le processus constitutionnel. | UN | فالظروف المحيطة باقتصاد هايتي وبسياساتها الوطنية تعرض المنطقة لضغوط متزايدة نتيجة لمخاطر عدم الاستقرار ؛ ولذلك، يتعين على كافة بلدان المنطقة، والأمم المتحدة بذل أقصى ما يمكن للمساعدة في إيجاد حل للحالة في هايتي من أجل استعادة السلام والأمن وتعزيز العملية الدستورية في هذا البلد. |
31. Souligne qu'il importe que le Département des affaires politiques continue d'accorder l'attention voulue à la situation en Haïti à titre d'appui au Département des opérations de maintien de la paix, au Département des affaires économiques et sociales, à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et aux autres entités compétentes des Nations Unies; | UN | 31 - تشدد على أهمية استمرار إدارة الشؤون السياسية في إيلاء الاهتمام الكافي للحالة في هايتي دعما لإدارة عمليات حفظ السلام، إلى جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
31. Souligne qu'il importe que le Département des affaires politiques continue d'accorder l'attention voulue à la situation en Haïti à titre d'appui au Département des opérations de maintien de la paix, au Département des affaires économiques et sociales, à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et aux autres entités compétentes des Nations Unies ; | UN | 31 - تؤكد أهمية أن تواصل إدارة الشؤون السياسية إيلاء الاهتمام الكافي للحالة في هايتي دعما لإدارة عمليات حفظ السلام، إلى جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وكيانات الأمم المتحدة الأخرى المعنية؛ |
Ces contributions viendront s'ajouter à 1,8 million d'euros déjà décaissés à la mi-mars 2004 au titre de l'aide humanitaire. D'autres organismes comme l'Organisation internationale de la francophonie évaluent actuellement la situation en Haïti afin de mettre en place des programmes de développement. | UN | وسوف يضاف هذا المبلغ إلى 1.8 ملايين فرنك انفق على المعونة الإنسانية في منتصف آذار/مارس عام 2004 وهنالك مؤسسات أخرى، مثل المنظمة الدولية الناطقة بالفرنسية، تعكف على إجراء تقييم للحالة في هايتي للبدء من أجل تنفيذ برامج إنمائية. |