Par conséquent, il importe tout particulièrement de lier le processus de désarmement, démobilisation et réintégration à des initiatives de lutte contre la violence. | UN | ولذلك أؤكد على أهمية ربط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الرسمية بمبادرات مجتمعية فعالة للحد من العنف. |
100 programmes de réduction de la violence communautaire | UN | 100 برنامج للحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Il prévoit également des mesures concrètes pour réduire la violence faite aux femmes, dont certaines ont déjà été mises en œuvre. | UN | ويشمل البرنامج كذلك تدابير ملموسة للحد من العنف ضد النساء، وقد نُفذ بالفعل بعض هذه التدابير. |
Élaborer et gérer le programme de la ville visant à réduire la violence motivée par la haine. | UN | :: وتطوير وإدارة برنامج المدينة للحد من العنف بسبب الكراهية. |
Financé dans le cadre de l'accord de coopération CARICOM/Espagne, le projet de deux ans vise l'élaboration d'une approche plus coordonnée et plus intégrée à la réduction de la violence sexiste dans la région. | UN | ويسعى هذا البرنامج الذي يستغرق عامين، والممول في إطار اتفاق التعاون بين الجماعة الكاريبية وأسبانيا، إلى وضع نهج أكثراتساقا وتكاملا للحد من العنف القائم على نوع الجنس في منطقة الجماعة الكاريبية. |
En fait, des organisations non gouvernementales haïtiennes, y compris un réseau d'entreprises haïtiennes, et le Département d'administration pénitentiaire ont déjà exécuté des projets financés par le programme de lutte contre la violence de voisinage. | UN | وفي الواقع، نفذت بالفعل المنظمات غير الحكومية الهايتية، بما في ذلك شبكة من المؤسسات التجارية الهايتية ومديرية إدارة السجون الحكومية، مشاريع مولها برنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية. |
Il a pris acte des initiatives de lutte contre la violence domestique et la violence contre les enfants. | UN | وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
En complément de toutes ces activités, la MINUSTAH continuera d'exécuter son programme de lutte contre la violence communautaire. | UN | وسيجري استكمال جميع هذه الأنشطة من خلال مواصلة برنامج البعثة الحالي للحد من العنف الأهلي. |
Le Plan d'action national de réduction de la violence à l'égard des femmes concerne plus particulièrement les besoins des groupes en situation vulnérable. | UN | وتولي خطة العمل للحد من العنف ضد المرأة الاهتمام للخدمات التي تحتاجها الفئات التي هي في حالات ضعف شديد. |
Une autre a été la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la violence par Saskatchewan Corrections and Public Safety. | UN | وتتمثل مبادرة أخرى في قيام الإصلاحيات والسلامة العامة في سسكتشوان بتنفيذ استراتيجية للحد من العنف. |
3. Promotion de mesures de réduction de la violence à l'égard des femmes. | UN | 3 - دعم اتخاذ تدابير للحد من العنف ضد المرأة. |
Un plan d'action national est appliqué depuis 2010 pour réduire la violence contre les femmes. | UN | وبدأ في عام 2010 سريان خطة عمل وطنية للحد من العنف ضد النساء. |
Parmi les mesures prises par le Gouvernement australien pour réduire la violence à l'égard des femmes et des enfants en général, certaines s'adressent plus particulièrement aux personnes handicapées: | UN | وتشمل التدابير التي تتبعها الحكومة الأسترالية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن عنصري الإعاقة المحددين التاليين: |
Le Gouvernement fidjien, pour sa part, a déployé des efforts concertés pour réduire la violence à l'égard des femmes. | UN | والحكومة قد اضطلعت، من جانبها، بإجراءات متناسقة للحد من العنف ضد المرأة. |
En outre, un programme national exhaustif visant à réduire la violence sera élaboré. | UN | زيادة على ذلك، سوف يـُـعـد برنامج وطنـي شامل للحد من العنف. |
Le Gouvernement a nommé le Conseil national chargé de la réduction de la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants qui élabore actuellement un plan national visant à réduire la violence contre les femmes. | UN | وقد عينت الحكومة المجلس الوطني للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها، والذي يقوم بوضع خطة وطنية للحد من العنف ضد المرأة. |
Ces données ont été mises en avant pour justifier la nécessité d'interventions visant la réduction de la violence armée dans le pays. | UN | وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال. |
:: Exécution et financement de projets en vue de la réinsertion locale d'un millier d'ex-combattants et de personnes associées, ainsi que de 4 initiatives de lutte contre la violence de proximité | UN | :: تنفيذ وتمويل مشاريع مجتمعية لإعادة الإدماج موجهة إلى 000 1 من المقاتلين السابقين ومن قد يرتبط بهم من أفراد، من بينها 4 مبادرات للحد من العنف المجتمعي |
Il identifiera des mesures spécifiques dans quatre plans d'action triennaux et définira les responsabilités et les délais d'exécution afin de réduire la violence à l'égard des femmes de leurs enfants, notamment les femmes handicapées. | UN | وستبين الخطة إجراءات معينة من خلال مجموعة من أربع خطط عمل مدة كل منها 3 سنوات، كما ستحدد المسؤوليات والأطر الزمنية للحد من العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك ذوات الإعاقة. |
L'État partie devrait également prendre des mesures pour séparer les prévenus des prisonniers et adopter un plan pour lutter contre la violence entre prisonniers. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
Dans le cadre de la loi relative à la violence intrafamiliale de 2007, de grands progrès ont été accomplis dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير للحد من العنف ضد المرأة، في إطار قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2007. |
En outre, 15 pays ont annoncé qu'ils se dotaient de politiques et de plans en vue de réduire la violence sexiste. | UN | وأفاد 15 بلدا آخر بأنها تعكف على إعداد سياسات وخطط للحد من العنف القائم على نوع الجنس. |
Nous avons ainsi mis au point une approche innovante pour faire reculer la violence à l'égard des femmes et des filles dans les familles et les communautés. | UN | وعلى أساس هذه التجارب، وضعت منظمتنا نهجا ابتكاريا للحد من العنف ضد النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع. |
Sur la violence contre les femmes, elle a demandé des précisions au sujet des mesures susceptibles d'être prises pour réduire les violences conjugales et familiales. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طلبت سويسرا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من العنف المنزلي. |
38. Le secrétariat du Conseil des ministres continue à mettre en œuvre les mesures suivantes pour combattre la violence dirigée contre les femmes: | UN | 38- ويواصل مجلس الوزراء تنفيذ التدابير التالية للحد من العنف بالمرأة: |