"للحد من خطر" - Translation from Arabic to French

    • de réduction des risques
        
    • pour réduire les risques de
        
    • pour la réduction des risques
        
    • de la réduction des risques
        
    • la réduction des risques de
        
    • pour réduire le risque d
        
    • afin de réduire le risque
        
    • de réduire le risque de
        
    • en vue de réduire le risque
        
    • de réduire les risques d
        
    • pour réduire le risque et
        
    • afin de réduire les risques
        
    • visant à réduire le risque de
        
    • la réduction du risque de
        
    L'Indonésie, les Philippines et la Thaïlande ont adopté des programmes nationaux de réduction des risques de catastrophes et de gestion des catastrophes qui prévoient l'établissement de listes de volontaires. UN وشملت خطط العمل الوطنية للحد من خطر الكوارث وإدارتها وضع قوائم وطنية للمتطوعين في إندونيسيا والفلبين وتايلند.
    Des efforts importants ont été fournis pour réduire les risques de transmission du VIH/sida par voie sanguine. UN وقد اضطُلع بجهود كبرى للحد من خطر نقل الفيروس أو الإيدز عن طريق الدم من شخص لآخر.
    vii) Appui international et régional pour la réduction des risques de catastrophe. UN `7` الدعم الدولي والإقليمي للحد من خطر الكوارث.
    Nous soulignons qu'il importe de tenir compte de la réduction des risques de catastrophe, de l'amélioration de la capacité d'y résister et de l'adaptation aux aléas climatiques dans le cadre de la planification urbaine. UN ونشدد على أهمية إيلاء الاعتبار في تخطيط المناطق الحضرية للحد من خطر الكوارث والقدرة على الصمود والمخاطر المناخية.
    Il est ressorti de cette étude que l'installation de systèmes de détection était une mesure de plus en plus fréquemment prise pour réduire le risque d'un tel accident. UN وحدد الاستعراض توجهاً متزايداً نحو تركيب نظم إنذار مختلفة للحد من خطر مثل هذه الحوادث.
    Afin d'améliorer encore les conditions carcérales, on procède régulièrement à l'assainissement de lieux de détention afin de réduire le risque d'infection. UN ولزيادة تحسين ظروف المعيشة في السجون، يتم بصورة منتظمة التحقق من تصحاح المرافق للحد من خطر تفشي الأمراض المعدية.
    Il semble difficile de conclure qu'il existe une < < obligation > > générale de réduire le risque de catastrophe, comme ce titre le donne à penser. UN ويبدو من الصعب الاستنتاج بأن هناك " واجب " عام للحد من خطر الكوارث، حسبما تشير إليه صياغة العنوان.
    En outre, l'Union européenne engage tous les États concernés à prendre les mesures concrètes voulues en vue de réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية بالخطأ.
    III. Éléments concernant la définition des buts et objectifs à atteindre en matière de réduction des risques de catastrophe UN ثالثاً- عناصر للأهداف والإجراءات المستهدفة للحد من خطر الكوارث
    Examiner l'usage qui est fait actuellement de ce fonds et étudier la possibilité de le développer notamment pour aider les pays en développement sujets aux catastrophes à mettre sur pied des stratégies nationales de réduction des risques de catastrophe; UN واستعراض الاستعمال الحالي لهذا الصندوق وجدوى توسيعه لتحقيق أمور منها مساعدة البلدان النامية المعرضة للكوارث على وضع استراتيجيات وطنية للحد من خطر الكوارث؛
    Nous devons cela au programme rigoureux et complet lancé en 1989 pour réduire les risques de transmission du VIH/sida et des autres maladies sexuellement transmissibles parmi les forces du personnel. UN ويعود هذا المعدل المنخفض إلى تنفيذ برنامج مكثف وشامل وبدأ تنفيذه في العام 1989 للحد من خطر نقل فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس في صفوف أفراد القوات المسلحة.
    le devoir de diligence pour réduire les risques de financement du conflit par le biais de ce commerce s’est améliorée au plan international dans les industries les plus touchées, surtout l’électronique, l’automobile et l’aérospatiale. UN للحد من خطر تمويل النـزاعات عن طريق مبيعات المعادن، قد زاد على الصعيد الدولي في أشد الصناعات تأثرا، وبخاصة الإلكترونيات، وصناعة السيارات، والصناعة الفضائية الجوية.
    Perspectives des processus de planification urbaine intégrée pour la réduction des risques de catastrophes et l'adaptation à UN آفاق عمليات التخطيط الحضري المتكامل للحد من خطر الكوارث والتكيف
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية للحد من خطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Dans cette déclaration il s'agira non seulement d'actualiser la Stratégie de Yokohama mais également de réclamer une dynamique politique plus forte en faveur de la réduction des risques de catastrophe. UN وهذا الإعلان، بالإضافة إلى استيفائه لاستراتيجية يوكوهاما، سيدعو إلى زيادة الزخم السياسي للحد من خطر الكوارث.
    12.3 Fournir des informations sur les mesures prises pour réduire le risque d'apatridie auquel les enfants sont confrontés lorsqu'ils ne sont pas reconnus par leur père UN 12-3 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من خطر أن يصبح هؤلاء الأطفال عديمي الجنسية عندما لا يعترف بهم آباؤهم.
    Un projet prévoyant des entretiens entre les importateurs du Moyen-Orient et les exportateurs de la corne de l'Afrique concernant le commerce de bétail ainsi que l'élaboration de stratégies scientifiques et pratiques afin de réduire le risque d'une telle épidémie a été lancé. UN وقد بدأ تنفيذ مشروع يرمي إلى إيجاد حوار بشأن تجارة الماشية بين مستورديها من الشرق الأوسط ومصدريها من القرن الأفريقي، فضلا عن استحداث الاستراتيجيات العلمية والعملية للحد من خطر حمى وادي ريفت.
    Il conviendrait donc de s'intéresser de plus près à la possibilité d'imposer en matière de circulation internationale des capitaux des restrictions, telles que des taxes internationales ou le contrôle des capitaux au niveau national, comme moyen de réduire le risque de crises répétées. UN وينبغي من ثم إيلاء مزيد من العناية لاستخدام القيود على التنقل الدولي لرؤوس الأموال، مثل الضرائب الدولية أو الضوابط الوطنية على رؤوس الأموال، كوسيلة للحد من خطر الأزمات المتكررة.
    Citation : < < Toutes les formulations solides de paraquat devraient contenir un colorant approprié en vue de réduire le risque d'ingestion orale accidentelle du produit. > > Observation : la spécification de la FAO dit seulement que ces formulations peuvent contenir un colorant. UN اقتباس: ينبغي أن تحتوي جميع تركيبات الباراكوات الصلبة على خِضاب مناسب للحد من خطر الابتلاع العرَضي للمنتَج عن طريق الفم. التعليق: مواصفات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تكتفي بالإشارة إلى إمكانية احتواء تلك التركيبات على خِضاب.
    La fonction d'agent chargé de la sécurité sur les chantiers a été créée, ce qui a permis de réduire les risques d'accident. UN كما استُحدثت وظيفة مسؤول السلامة في مشاريع البناء للحد من خطر الحوادث.
    Les Etats devraient prendre des mesures concrètes pour réduire le risque et, si possible, prévenir le recrutement forcé des réfugiés, notamment des enfants réfugiés, en assurant un accès à l'éducation et à la formation professionnelle. UN x يجب على الدول أن تتخذ تدابير فعلية للحد من خطر تجنيد اللاجئين، ولا سيما الأطفال منهم، تجنيداً قسرياً، وللحيلولة قدر المستطاع دون حدوث ذلك التجنيد، بما يشمل ذلك عن طريق تأمين إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني.
    iii) De prendre des mesures concrètes concertées en vue de réduire encore la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires afin de réduire les risques d'un emploi préventif ou accidentel d'armes nucléaires non stratégiques; UN `3` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها لمواصلة تخفيض حالة تشغيل منظومة الأسلحة النووية وذلك للحد من خطر استعمال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية استخداماً استباقياً أو عرضياً؛
    En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des mesures provisoires visant à réduire le risque de détonation provoquée accidentellement ou du fait d'une décision délibérée. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعتمد تدابير مؤقتة للحد من خطر حدوث أي تفجير، سواء صدفة أو نتيجة لقرار متعمد.
    L'Australie est consciente du potentiel des propositions relatives aux mécanismes de garanties multilatérales concernant le combustible nucléaire et à la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire en ce qu'elles ont trait à la réduction du risque de prolifération nucléaire. UN تعترف أستراليا بالإمكانات التي تتيحها المقترحات المتعلقة بالآليات المتعددة الأطراف لضمان إمدادات الوقود، وإخضاع دورة الوقود لآلية متعددة الأطراف للحد من خطر الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more