"للحد من عدد" - Translation from Arabic to French

    • pour réduire le nombre de
        
    • de réduire le nombre de
        
    • pour réduire le nombre d'
        
    • à réduire le nombre de
        
    • afin de limiter le nombre de
        
    • de réduire le nombre d
        
    • pour limiter le nombre d
        
    • pour réduire le nombre des
        
    • réduirait le nombre des
        
    • pour limiter le nombre de
        
    • réduire la prolifération d
        
    • pour limiter le nombre des
        
    • matière de réduction du nombre
        
    Une autre solution pour réduire le nombre de rapports consiste à en revoir la périodicité. UN 34 - ومن السبل الأخرى للحد من عدد التقارير معالجة مدى تواترها.
    Des mesures ont également été prises pour réduire le nombre de mariages précoces. UN كما اتخذت الخطوات للحد من عدد الزيجات المبكرة.
    Le Corps communs s'est efforcé, avec succès, de réduire le nombre de recommandations pour ne faire que celles qui sont réellement prioritaires. UN وقد بذلت الوحدة جهداً متفانياً وناجحاً للحد من عدد التوصيات وهي تسعى إلى إصدار التوصيات ذات الأولوية القصوى فحسب.
    Elle voudrait savoir si l'avortement est interdit en Mauritanie et si des mesures existent pour réduire le nombre d'avortements dangereux. UN وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة.
    En ce qui concerne le VIH, les gouvernements doivent privilégier la prévention et les aspects sociaux de la maladie de manière à réduire le nombre de nouvelles contaminations. UN وفيما يخص الفيروس، ختم د. ألاين بيانه قائلاً إن الحكومات يجب أن تولي الأولوية للوقاية منه وأن تعالج الجوانب الاجتماعية للمرض كوسيلة للحد من عدد المصابين الجدد.
    Les Bermudes délivrent des autorisations afin de limiter le nombre de navires faisant escale dans leurs ports chaque jour. UN واستخدمت برمودا التراخيص للحد من عدد سفن الرحلات التي يسمح لها كل يوم بالرسو في موانئها.
    Les mesures plus strictes ci-après ont été prises afin de réduire le nombre d'incidents liés au transport aérien : UN اتخذت تدابير أفضل للحد من عدد الحوادث الجوية على النحو التالي:
    Par conséquent, Israël a adopté un ensemble de mesures de sécurité pour limiter le nombre d'attaques terroristes et protéger ses citoyens. UN وعلى ذلك، اعتمدت إسرائيل عددا من التدابير الأمنية للحد من عدد الهجمات الإرهابية ولتوفير الحماية لمواطنيها.
    La fiche d’action décrit les mesures qui peuvent être prises aux niveaux national, local et individuel pour réduire le nombre des accidents imputables à cette maladie. UN وتبين صحيفة الوقائع ما يمكن عمله على الصعيد الوطنية والمحلي وعلى صعيد اﻷفراد للحد من عدد الحوادث الناجمة عن تخلخل العظام.
    Le Haut Commissariat a intensifié ses efforts pour réduire le nombre de ces fonctionnaires et l'Unité de planification des carrières a été renforcée au début de 2008. UN وتبذل المفوضية جهوداً دؤوبة للحد من عدد هؤلاء الموظفين، وجرى تعزيز وحدة التخطيط الوظيفي في بداية عام 2008.
    17. Le Comité recommande également à l'Etat partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    95. Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٩٥ - وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    La mesure qui serait le plus à même de réduire le nombre de résolutions est la biennialisation ou la triennialisation d'une question particulière. UN أما أفضل تدبير للحد من عدد القرارات فهو النظر في البند المعني كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    L'Islande signale la nécessité de réduire le nombre de chevaux en améliorant leur sélection. UN وأشارت أيسلندا إلى وجود حاجة للحد من عدد الخيول من خلال تحسين استراتيجية إدارة السلالات.
    On considère que le refus d’accorder ces autorisations de réunification familiale aux familles palestiniennes de Jérusalem est un moyen par lequel les autorités israéliennes tentent de réduire le nombre de Palestiniens dans cette ville. UN ويعتبر رفض السلطات اﻹسرائيلية منح الفلسطينيين حقهم في جمع شمل أسرهم في القدس من بين السبل التي تسعى بها تلك السلطات للحد من عدد الفلسطينيين في المدينة.
    Le Comité note les progrès accomplis et encourage la mission à poursuivre ses efforts pour réduire le nombre d'accidents. UN وتلاحظ اللجنة هذا التقدم المحرز وتشجع البعثة على مواصلة بذل جهودها للحد من عدد الحوادث.
    Ils ont pris acte de l'établissement d'un plan pour l'élimination de l'exploitation du travail des enfants en 2004, et souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour réduire le nombre d'enfants travaillant dans les secteurs informels urbains. UN ونوّهت بوضع خطة القضاء على استغلال عمل الأطفال في عام 2004، واستفسرت عن التدابير المتخذة للحد من عدد الأطفال العاملين في القطاعات الحضرية غير الرسمية.
    Il faut également que la Commission s'emploie résolument à réduire le nombre de résolutions, tout en veillant à ce qu'elles soient plus concises et concrètes, grâce à des mesures de suivi améliorées. UN وعلى اللجنة أيضا أن تبذل جهدا صادقا للحد من عدد القرارات، مع كفالة أن تكون دقيقة وموجزة وذات وجهة عملية، مع تحسين تدابير المتابعة.
    Leurs réponses ont été reproduites dans leur intégralité dans la mesure du possible mais certaines ont été résumées afin de limiter le nombre de pages du rapport. UN وقد استنسخت الردود بكاملها، حيثما تسنى ذلك، غير أن بعض الردود قد اختصرت للحد من عدد صفحات التقرير.
    Elle maintiendra un programme strict d'examen de conduite automobile afin de réduire le nombre d'accidents de la route. UN وستواصل البعثة تنفيذ برنامج صارم لاختبار السائقين للحد من عدد حوادث المركبات.
    Elles n'ont même pas le droit de recourir à la contraception pour limiter le nombre d'enfants. UN ولا يتمتعن بالحق حتى باستخدام موانع الحمل للحد من عدد الأطفال.
    À cet égard, il y a lieu de prendre les mesures voulues pour réduire le nombre des incidents et enquêter sur les allégations. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد من عدد الحوادث والتحقيق في الادعاءات.
    b) De mettre en service une base de données centrale desservant toutes les unités de la Caisse, dont l'architecture comporterait des entrées individuelles pour la gestion des cotisations et des prestations, ce qui réduirait le nombre des interfaces internes, actuellement de 48; UN (ب) استحداث قاعدة بيانات مركزية مشتركة واحدة على نطاق الصندوق، استنادا إلى مفهوم السجلات الفردية للمساهمات والمستحقات (للحد من عدد الواجهات البينية التي يبلغ عددها حاليا 48 واجهة)؛
    Afin de protéger son identité culturelle, le Bhoutan se sert du contrôle des visas pour limiter le nombre de touristes. UN ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية.
    Il important en particulier d'intégrer la question de l'égalité des sexes dans la conception et la mise en œuvre de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité et notamment dans les efforts visant à réduire la prolifération d'armes légères pour éviter que les femmes soient exposées à des violences sexuelles. UN 31 - ومضت تقول أنه من المهم بشكل خاص تعميم قضايا الجنسين في تصميم وتنفيذ استراتيجية إصلاح قطاع الأمن، وخاصة في الجهود التي تبذل للحد من عدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في البلد من أجل الحيلولة دون تعرض النساء للعنف الجنسي.
    Les États Membres peuvent aider le Secrétariat à cet égard en demandant seulement la documentation qui répond à un but précis et déclaré, et en faisant des efforts pour limiter le nombre des réunions qui exigent et engendrent de la documentation. UN وبإمكان الدول اﻷعضاء أن تساعد اﻷمانة العامة في هذه العملية باقتصارها على طلب الوثائق التي تستجيب لغرض صريح وببذل جهود للحد من عدد الاجتماعات التي تتطلب وتولد الوثائق على السواء.
    Les États-Unis ont procédé à une nouvelle révision de leur doctrine nucléaire en 2010; cette analyse expose notre stratégie en matière de réduction du nombre et du rôle des armes nucléaires dans notre dispositif de défense. UN 3 - وقد أنجزت الولايات المتحدة استعراضا جديدا للوضع النووي في عام 2010 يُحدد استراتيجيتنا للحد من عدد الأسلحة النووية ودورها في وضعنا الدفاعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more