De nouvelles approches de la gestion du feu sur le plan local permettraient aux collectivités de répondre directement et rapidement aux incendies avant l'intervention des pompiers ou d'autres autorités sur place. | UN | وستمكّن نُهج جديدة في إدارة الحرائق على مستوى المجتمع المحلي المجتمعات المحلية من الاستجابة مباشرة وبسرعة للحرائق قبل وصول أفراد دوائر المطافئ أو سلطات أخرى إلى مكان الحادث. |
Ce mode d'utilisation des sols tend en effet à remplacer les forêts denses, peuplées d'essences de grande taille et naturellement résistantes aux incendies, par des terres agricoles et des forêts fragilisées qui sont hautement inflammables. | UN | وهذا النوع من أنشطة استخدام اﻷراضي يزيل الغابات السامقة الكثيفة ذات المقاومة الطبيعية للحرائق ويحل محلها أراضي زراعية وغابات متدهورة على درجة عالية من القابلية للاشتعال. |
Le groupe de la prévention des incendies du Service de la sécurité et de la sûreté peut éteindre de petits incendies et dispose d'une liaison directe avec le Fire Department en cas d'incendie important. | UN | وتستطيع الوحدة المسؤولة عن الحريق التابعة لدائرة الأمن والسلامة أن تتصدى للحرائق الصغيرة وهي على اتصال مباشر بالإطفائية إذا شب حريق هائل. |
Superficie incendiée, cartes des feux actifs et énergie émise par les feux | UN | المناطق المحترقة، مع وضع خرائط للحرائق النشطـة وتحديـد طاقة الإشعاع |
Exercices d'incendie ont été organisés aux sièges administratifs et régionaux de la Mission durant l'exercice, et 19 séances d'information ont été organisées à l'intention de tous les responsables de sécurité incendie de la Mission. | UN | تدريبات تأهب للحرائق في المقار الإدارية والإقليمية للبعثة خلال الفترة فضلا عن تقديم 19 إحاطة لجميع مراقبي الحرائق في البعثة |
Une étude complète de vulnérabilité du bâtiment au risque d'incendie sera également conduite pour déterminer les faiblesses existantes, indiquer les matériaux résistants et les dispositifs et équipements à prévoir éventuellement pour la mise aux normes minimales de sécurité, et recommander des mesures spécifiques pour remédier aux lacunes éventuelles. | UN | وستُجرى أيضا دراسة كاملة لاحتمالات التعرض للحرائق لتبيان جوانب الضعف في المباني القائمة، وتعيين التحسينات التي يتعين إدخالها لمقاومة الحرائق والمعدات الضرورية للوقاية منها للوفاء بمعايير درء الحرائق في إطار المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر، عند الاقتضاء، وتقديم توصيات محددة بشأن كيفية تلطيف آثار التعرض للحرائق، إن وجدت. |
Variabilité du climat, changements climatiques et dégradation des sols sont étroitement liés et produisent des effets imprévus comme la récurrence de conditions météorologiques propices aux incendies dans de vastes régions du globe. | UN | وثمة صلة وثيقة بين تقلب المناخ وتغيره وتردي الأراضي وتتسبب في إحداث آثار غير متوقعة، مثل شيوع أحوال الطقس المسببة للحرائق بدرجة أكبر في أجزاء واسعة من المعمورة. |
En mars 1998, le Secrétaire général de l'ONU a chargé le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) de coordonner la stratégie du système des Nations Unies pour faire face aux incendies en Indonésie. | UN | ففي آذار/مارس 1998 طلب الأمين العام إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بمهمة تنسيق استجابات منظومة الأمم المتحدة للحرائق المشتعلة في إندونيسيا. |
Un échange de tirs nucléaires pourrait conduire à l'hiver nucléaire, phénomène causé par l'accumulation dans l'atmosphère, suite aux incendies provoqués par les armes en question dans les villes, les forêts et les campagnes, de centaines de millions de tonnes de particules de suie. | UN | وأحد العقابيل الممكنة لتبادل الضربات باﻷسلحة النووية الشتاء النووي، وهو حالة تنتج عن تراكم مئات الملايين من أطنان السخام في الغلاف الجوي، نتيجة للحرائق الناتجة عن اﻷسلحة النووية في المدن والغابات واﻷرياف. |
Il existe une interaction complexe entre les risques météorologiques rattachés aux incendies (conditions propices au départ ou à la propagation d'un feu en milieu naturel) et la dégradation des terres. | UN | وثمة تداخل معقد بين خطر الطقس المؤاتي للحرائق (الظروف المؤاتية لاندلاع الحرائق أو انتشارها في المناطق البرية) وتردي الأراضي. |
La collaboration entre la Namibie et le Mozambique en matière de techniques communautaires de gestion des incendies a conduit à une réduction importante des incendies en 2002. | UN | وأفضى التعاون بين ناميبيا وموزامبيق في مجال تقنيات التصدي للحرائق على صعيد المجتمعات المحلية إلى حدوث تقلص هام في حرائق البراري خلال عام 2002. |
nécessaire de lutter contre ces incendies nocifs et de s'attaquer à leurs causes profondes, le projet vise à former des instructeurs à la gestion dynamique et participative des incendies ainsi qu'à renforcer les capacités en matière de brûlages dirigés. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى الحد من هذا الإحراق المضر ومعالجة الأسباب الجذرية للحرائق، يدرب المشروع مدربين على الإدارة الاستباقية والتشاركية للحرائق وبناء القدرة في استعمال النار كوسيلة. |
a) Négociation d'un accord avec les pompiers de la ville de New York pour accroître les capacités en matière de prévention des incendies et de sûreté; | UN | )أ( التفاوض على اتفاق مع إدارة اﻹطفاء في نيويورك لتعزيز القدرة على الاستجابة للحرائق والسلامة منها؛ |
La maison des feux miniers qui ont incité la ville à l'évacuation. | Open Subtitles | الرئيسية للحرائق التعدين التي دفعت عملية إجلاء واسعة المدينة. |
Les garçons ne rendent pas les choses faciles, en allumant des feux, en volant des chevaux, en frappant des grenouilles. | Open Subtitles | هذا الصبي لم يجعل الأمور أسهل بالنسبة لكِ بإشعاله للحرائق وسرقة الخيول |
:: Formation à l'arrivée en matière de sécurité et formation de base et exercices en matière de lutte contre les incendies, à l'intention de tous les nouveaux membres du personnel de la Mission | UN | :: توفير التدريب الأمني التوجيهي والتدريب الأولي/العملي على التأهب للحرائق لجميع موظفي البعثة الجدد |
:: Organisation de 1 756 heures de formation (procédures de sécurité, protection contre des attaques nucléaires, chimiques et biologiques, mise aux abris et protection des camps, initiation aux questions de sécurité et exercices d'évacuation en cas d'incendie) à l'intention de 1 203 membres du personnel de la mission | UN | :: إجراء 756 1 ساعة تدريب، تشمل الإجراءات المتصلة بالحماية من التهديدات الأمنية النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة الإنذار في الملاجئ وحماية المعسكرات، وتقديم تدريب توجيهي أمني وتدريب أولي متعلق بإطفاء الحرائق وتدريب على التأهب للحرائق شارك فيها 203 1 أفراد تابعين للبعثة |
Proserpexa, que le feu des profondeurs brûle les âmes souffrantes et consume la terre! | Open Subtitles | بروسيربكسا اسمحي للحرائق من الأعماق بأن تحرق الأرواح المتألمة واحضري الموت الجميل |
Une étude de vulnérabilité au risque d'incendie sera également conduite pour déterminer les faiblesses existantes, indiquer le cas échéant les améliorations structurelles et équipements anti-incendie à prévoir pour la mise aux normes minimales de sécurité opérationnelle en matière d'incendie, et recommander des mesures spécifiques pour remédier aux lacunes éventuelles. | UN | كما ستجرى دراسة كاملة لاحتمالات التعرض للحرائق لتبيان جوانب الضعف في هذا الميدان، وتحديد نوع التحسينات التي يتعين إدخالها على المبنى والمعدات الضرورية للوقاية من الحرائق للوفاء بمعايير درء الحرائق في إطار المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر، عند الاقتضاء، وتقديم توصيات محددة بشأن كيفية التخفيف من احتمالات التعرض للحرائق، إن وجدت. |
Elle soutient que des missiles et des tirs d'artillerie ont également endommagé ses installations et que les incendies et les déversements de pétrole ont contribué à aggraver les dégâts. | UN | وتؤكد شركة نفط الكويت كذلك أن القذائف ونيران المدافع قد أحدثت الضرر بأصولها، في حين أن التعرض للحرائق وعمليات انسكاب النفط قد زاد من تفاقم هذا الضرر. |
D'après ces renseignements, il y avait eu des descentes de police, des arrestations, un attentat à la bombe et un incendie volontaire. | UN | وثمة تقارير عن وقوع هجمات واعتقالات واعتداءات بالقنابل وإشعال للحرائق. |
Les photographies fournies par la partie azerbaïdjanaise donnent une image raisonnablement précise des régions touchées par les incendies. | UN | تعكس الصور التي قدمها الجانب الأذربيجاني صورة صحيحة بدرجة معقولة للتغطية الجغرافية للحرائق. |