"للحركات" - Translation from Arabic to French

    • des mouvements
        
    • aux mouvements
        
    • de mouvements
        
    • les mouvements
        
    • mouvements de
        
    Cette poussée des mouvements nationalistes et xénophobes reflète un sentiment grandissant de décalage entre les élites et les citoyens. UN وتعكس هذه الاندفاعة للحركات الوطنية الداعية لكراهية اﻷجانب شعورا متزايدا بالتفاوت بين الصفوة والمواطنين اﻵخرين.
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي
    J'ai également pris l'engagement de prêter notre ferme appui aux mouvements internationaux qui se consacrent à la promotion des droits de l'homme. UN كما إنني تعهدت بدعمنا الراسخ للحركات الدولية للنهوض بحقوق الانسان.
    Article 69 Appui logistique non militaire aux mouvements UN المادة 69: الدعم اللوجستي غير العسكري للحركات
    Avant tout, nous devons faire preuve de courage et de civisme, pour freiner la progression de mouvements extrémistes fondés sur le mépris de l'autre. UN فنحن في حاجة، قبل أي شيء آخر، إلى الشجاعة المدنية، التي ترفض السماح للحركات المتطرفة التي تحتقر الجنس البشري بتحقيق مكسب.
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي
    Le règlement interne est également conforme aux principes de l'IFOAM (Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique). UN وهي تتمشى أيضا مع مبادئ الاتحاد الدولي للحركات المؤيدة للزراعة العضوية.
    L'équipe de l'Union africaine a également eu des contacts avec des représentants des mouvements armés. UN وأجرى فريق الاتحاد الأفريقي اتصالات أيضا مع ممثلين للحركات المسلحة.
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتأهيل الريفي
    Association internationale des mouvements familiaux de formation rurale (1998-2001) UN الرابطة الدولية للحركات الأسرية للتدريب الريفي
    Sociologie des mouvements urbains en Amérique latine - Institut de recherche sociale, Université autonome de Mexico, 1992 UN دراسة اجتماعية للحركات الاجتماعية الحضرية في أمريكا معهد البحوث الاجتماعية، جامعة مكسيكو اللاتينية: المستقلة، ٢٩٩١
    Plusieurs parties intéressées ont exprimé l'avis que les arrangements conclus au sommet de Paris concernant le partage du pouvoir, qui attribuaient des portefeuilles ministériels clefs aux mouvements rebelles, étaient la cause principale de l'impasse. UN وارتأى عدد من أصحاب الشأن أن مرد هذا المأزق هو نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة باريس والمتعلقة بترتيب اقتسام السلطة الذي أسند مناصب وزارية حيوية للحركات المتمردة.
    Belgasem assurerait la coordination de l'appui matériel fourni aux mouvements du Darfour et du Tchad. UN ويقال أن بلقاسم هو منسق الدعم المادي للحركات الدارفورية والتشادية.
    Dans cette optique, il faut absolument que, conformément aux engagements qu'il a pris dans le Document de Doha pour la paix au Darfour, le Gouvernement montre aux mouvements non signataires qu'un accord négocié serait un moyen viable de mettre un terme au conflit. UN فلا بد، في هذا الصدد، أن تبرهن الحكومة للحركات غير الموقعة، من خلال الالتزامات المنوطة بها بموجب وثيقة الدوحة أن التوصل عن طريق التفاوض إلى اتفاق تكون هي طرفا فيه يمثل وسيلة يعتد بها في إنهاء النزاع.
    Notre république se félicite des résultats de la conférence régionale de Genève sur les réfugiés, les personnes déplacées, d'autres formes de mouvements forcés et les rapatriés de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وجمهوريتنا ترحب بنتائج مؤتمــر جنيــف اﻹقليمي المعني باللاجئين والنازحين وباﻷشكال اﻷخرى للحركات القسرية وبالعائدين في كومنولث الدول المستقلة.
    Depuis quelques années, il y a eu une explosion de mouvements religieux ou quasi religieux et certains États se servent des déclarations pour freiner l'entrée de ces groupes ou leur expansion sur leur territoire. UN وفي الأعوام الأخيرة، حدث انتشار هائل للحركات الدينية أو شبه الدينية، ولجأ بعض الدول إلى التسجيل كوسيلة لتقييد نشوء هذه الجماعات أو انتشارها.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que les mouvements sociaux qui composent la société civile peuvent revendiquer la même fonction sociale. UN ويمكن للحركات الاجتماعية التي تكون المجتمع المدني، في رأي المقرر الخاص، أن تطالب بنفس الوظيفة الاجتماعية.
    Les membres des mouvements de jeunes et de femmes, ainsi que les associations de lutte contre le sida et les organisations religieuses qui y ont participé, se sont montrés particulièrement actifs. UN وكان للحركات الشبابية والنسائية، وكذلك للمنظمات المعنية بالإيدز والمنظمات الدينية، مشاركون نشطوا في الاجتماع على نحو خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more