"للحرمان من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • à la privation de liberté
        
    • de la privation de liberté
        
    • de privation de liberté
        
    • que la privation de liberté
        
    • privé de liberté
        
    • privatives de liberté
        
    • à une privation de liberté
        
    • pour la privation de liberté
        
    • privées de liberté
        
    • privées de leur liberté
        
    Il constate avec préoccupation que les mesures de substitution à la privation de liberté ne sont pas assez souvent appliquées à l'échelon provincial. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات.
    Les pays continuent de s'employer à réduire le nombre d'enfants détenus, en mettant en place des mécanismes visant à soustraire les enfants aux poursuites judiciaires et à trouver des mesures de substitution à la privation de liberté. UN وظل تخفيض أعداد الأطفال المحتجزين يمثل أولوية عن طريق وضع آليات للتحول عن الإجراءات القضائية وبدائل للحرمان من الحرية.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que les migrants étaient particulièrement exposés à la privation de liberté. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    Sur le caractère arbitraire de la privation de liberté UN النظر في الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Les prisons et les autres lieux de privation de liberté du système de justice pénale sont administrés par les États et les territoires. UN وتدير الولايات والأقاليم السجون والأماكن الأخرى المخصصة للحرمان من الحرية في نظام العدالة الجنائية.
    110. Le Rapporteur spécial recommande que des mesures autres que la privation de liberté soient prévues, notamment le placement en foyer protégé et la prise en charge par les services nationaux de protection de l'enfance. UN 110- ويوصي المقرر الخاص بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال.
    Incitation à l'imposition de peines et mesures de substitution à la privation de liberté UN التحفيز على تطبيق عقوبات وتدابير بديلة للحرمان من الحرية
    Recommandent que des mesures de substitution à la privation de liberté soient envisagées, par exemple sous la forme de foyers d'accueil ou de services de protection nationaux pour les enfants; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    En conséquence, la détention préventive doit être exceptionnelle et il convient que le juge, dans certaines conditions précises, prononce des mesures se substituant à la privation de liberté. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي حالة استثنائية ويمكن للقاضي، في ظل شروط معينة، اتخاذ إجراءات بديلة للحرمان من الحرية.
    Voir infra les paragraphes consacrés à la privation de liberté fondée sur le droit civil). UN انظر أدناه الفقرات المخصصة للحرمان من الحرية الذي يستند إلى القانون المدني(.
    En particulier, des réformes du système pénitentiaire avaient été engagées en 2009, qui s'étaient notamment traduites par une révision de la législation pénale, laquelle tendait désormais à privilégier les peines substitutives à la privation de liberté. UN وبصورة خاصة، بدأت الإصلاحات في نظام السجون في عام 2009، ومنها مثلاً تنقيح التشريعات الجنائية، الذي حول التركيز نحو عقوبات بديلة للحرمان من الحرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de ne pas placer de migrants en rétention dans des lieux destinés à la détention préventive ou à la privation de liberté et de veiller à ce que les migrants privés de liberté le soient pour aussi peu de temps que possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بألاّ يُوضع المهاجرون المحتجزون في أماكن مخصصة للاحتجاز الوقائي أو للحرمان من الحرية وبأن تحرص على ألاّ يظل المهاجرون المحرومون من الحرية كذلك إلاّ مدة يسيرة قدر الإمكان.
    Dans la moitié des régions du Togo, la conjonction d'un renforcement de capacités et de l'adoption de nouvelles alternatives à la privation de liberté pour les enfants a fait croître de 83 pour cent la pratique de formes alternatives. UN وفي نصف المناطق في توغو، أسفر الجمع بين بناء القدرات والبدائل الجديدة للحرمان من الحرية للأطفال عن زيادة قدرها 83 في المائة في استخدام البدائل.
    Les arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Allégations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للحرمان من الحرية
    Allégations de la source concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté UN اعتراض المصدر بخصوص الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    L'expert indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits y est essentiel. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    La loi prévoit différentes formes de privation de liberté pour les enfants âgés de plus de 10 ans. UN وينص القانون على أشكال مختلفة للحرمان من الحرية للأطفال بدءا من سن 10 سنوات.
    Il est difficile de comprendre la distinction entre ces trois formes de privation de liberté. UN ومن الصعب إدراك الاختلاف بين هذه الأشكال الثلاثة للحرمان من الحرية.
    34. L'Allemagne a salué le recours à d'autres mesures que la privation de liberté pour les jeunes délinquants. UN 34- ورحبت ألمانيا باستخدام البدائل للحرمان من الحرية فيما يتعلق بالجانحين من الشباب.
    Elles offrent aux gouvernements une excellente occasion de présenter les changements et progrès intervenus concernant les droits des détenus et le respect des droits de l'homme, notamment le droit primordial de ne pas être arbitrairement privé de liberté. UN وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز ما استجدَّ من تطورات وأحرز من تقدم في حقوق المحتجزين واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق الأساسي في عدم التعرض للحرمان من الحرية تعسفاً.
    Par exemple, la privation légale de liberté et l'isolement éventuel imposé à un prisonnier à titre de punition ne seront pas considérés comme constituant des mesures privatives de liberté de caractère autonome. UN من ذلك مثلا أن الحرمان المشروع من الحرية وإمكانية العزل كتدبير تأديبي يطبق على السجين لا يمكن اعتبارهما يشكلان تدبيرين مستقلين للحرمان من الحرية.
    :: Si, par suite de la commission de ce délit, les victimes sont soumises à l'étranger à une privation de liberté, font l'objet de délits d'un type ou d'un autre ou décèdent par suite d'actes commis de propos délibéré ou par négligence > > . UN :: إذا تعرض المعتدى عليه للحرمان من الحرية في الخارج أو للوقوع ضحية لجرائم من أي نوع أو توفي لأسباب غير مشروعة أو إجرامية نتيجة لارتكاب جريمة سابقة.
    18. L'absence d'un régime spécial pour la privation de liberté fondée sur le statut migratoire avait abouti à l'absence de garanties, à des risques de mauvais traitements, de séparation des familles et de déni des droits du travail. UN 18- وأدى عدم وجود نظام خاص للحرمان من الحرية على أساس وضع المهاجرين إلى انعدام الضمانات وإساءة المعاملة، وتشتيت الأسر، وحرمان العمال من حقوقهم.
    Droit des personnes privées de liberté d'être traitées avec humanité UN حق اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية في أن يعاملوا معاملــة إنسانية وأن تحتــرم كرامتهـم اﻹنسانية
    Le manque d'uniformité fait que les personnes faisant l'objet d'une procédure d'extradition peuvent être privées de leur liberté pendant une période de plus ou moins longue selon les modalités en vigueur dans le pays concerné. UN وإن عدم تماثل الإجراءات يعرض الأفراد الذين يواجهون إجراءات التسليم للحرمان من الحرية بدرجات متفاوتة، تبعاً للإجراءات المحلية المطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more