Le Comité est compétent pour l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour toute violation des libertés fondamentales. | UN | وتختص اللجنة بتطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وبالنظر في أي انتهاك للحريات الأساسية. |
C'est une violation grave des libertés fondamentales et des droits de l'homme du peuple cubain, notamment de son droit à la subsistance et au développement. | UN | وذلك يشكّل انتهاكا خطيرا للحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية. |
L'une des priorités de Zonta International est la promotion de la justice et le respect universel des libertés fondamentales. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات التنظيمية لزونتا الدولية في تعزيز العدالة والاحترام العالمي للحريات الأساسية. |
La nouvelle législation dispose que les libertés fondamentales et les libertés civiles seront désormais mieux garanties. | UN | ومن شأن التشريع الجديد توفير ضمانات أقوى للحريات الأساسية والحريات المدنية. |
En effet, la pauvreté et, plus généralement, l'inégalité mettent la stabilité sociale en danger et représentent une menace pour les libertés fondamentales. | UN | فالواقع أن الفقر، وعدم المساواة بشكل أعمّ، يعرضان الاستقرار الاجتماعي للخطر، ويعتبران تهديدا للحريات الأساسية. |
Ces peuples nous rappellent que le désir de libertés fondamentales est inépuisable, et ils doivent être une source d'inspiration pour nos activités. | UN | لقد ذكّرونا بأن التعطش الإنساني للحريات الأساسية لا يمكن أن ينطفئ، ويجب أن يكونوا إلهاما لنا فيما نقوم به من عمل هنا. |
L'organisation est également déterminée à promouvoir la justice et le respect universel des libertés fondamentales. | UN | وزونتا الدولية مكرَّسة أيضا لتعزيز العدالة والاحترام العالمي للحريات الأساسية. |
53. La Constitution malaisienne prévoit un pouvoir judiciaire indépendant, dont elle fait le meilleur garant des libertés fondamentales. | UN | 53- ينص الدستور الماليزي على وجود قضاء مستقل وتظل السلطة القضائية، في نظر الدستور، هي أفضل حارس للحريات الأساسية. |
Le mépris systématique des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment de la liberté d'association, est depuis longtemps devenu structurel et endémique. | UN | فقد أصبح عدم الاحترام المنهجي لحقوق الإنسان، والانتهاكات المتكررة للحريات الأساسية والحرمان منها، بما في ذلك حرية تكوين الجمعيات، ممارسات هيكلية ومتوطنة منذ زمن طويل. |
Le Conseil des droits de l'homme a pris acte de la réforme de la juridiction des tribunaux militaires, qui a limité leur compétence et garantit le respect des libertés fondamentales. | UN | واعترف مجلس حقوق الإنسان بالإصلاح الذي أُجري فيما يتصل باختصاص المحاكم العسكرية، حيث جرى تحديد نطاق هذا الاختصاص وأنشئت ضمانات للحريات الأساسية. |
Pour respecter le principe de transparence, la société civile et le Conseil national des libertés fondamentales et des droits de l'homme ont été invités à participer au processus. | UN | واحتراماً لمبدأ الشفافية، دُعي ممثلون عن المجتمع المدني والمجلس الوطني للحريات الأساسية وحقوق الإنسان للمشاركة في العملية. |
19. Le Haut-Commissariat a continué à observer les restrictions croissantes à l'exercice pacifique des libertés fondamentales. | UN | 19- ولا تزال المفوضية تلاحظ الاتجاه إلى تضييق مجال الممارسة السلمية للحريات الأساسية. |
2. Réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; | UN | 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛ |
2. Réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; | UN | 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛ |
Le Groupe de Rio considère que tous les peuples ont droit à la démocratie et que celle-ci est le seul moyen de jouir réellement des libertés fondamentales et des droits de l'homme. | UN | وتؤمن مجموعة ريو بأن الديمقراطية حق لكل الشعوب، وأنها السبيل الوحيد إلى الممارسة الفعالة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
Ces deux tendances lourdes se traduisent, enfin, sur le plan juridique, par une lecture hiérarchisée des libertés fondamentales, oublieuse des équilibres, de la complémentarité, des restrictions et des limites soigneusement établis par les instruments internationaux pertinents, notamment en privilégiant la liberté d'expression sur toutes les autres libertés comme la liberté de religion. | UN | وأخيراً، وعلى الصعيد القانوني، تتبلور هاتان النزعتان القويتان في نظرة قائمة على الترتيب الهرمي للحريات الأساسية التي تغفل التوازنات وأوجه التكامل والقيود والحدود التي وضعتها بعناية الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك على وجه الخصوص بتقديمها حرية التعبير على جميع الحريات الأخرى مثل حرية الدين. |
Désireux d'œuvrer en faveur d'un développement équilibré de la nation soudanaise qui tienne compte des disparités existant entre les diverses régions et des spécificités propres à chacune, afin d'assurer le progrès économique et social pour tous et le plein exercice des libertés fondamentales sur la base de l'égalité des citoyens, | UN | ورغبة في العمل من أجل تنمية متوازنة للأمة السودانية، تعتمد على تنوع وخصوصية مختلف الأقاليم السودانية من أجل ضمان التقدم الاجتماعي والاقتصادي للجميع، والممارسة الكاملة للحريات الأساسية مبنية على المساواة بين المواطنين. |
Nous exhortons la communauté internationale à élaborer des cadres appropriés pour promouvoir les libertés fondamentales, du point de vue non seulement des droits politiques de s'exprimer librement et de voter, mais également des droits au développement économique dans son ensemble. | UN | ونحث المجتمع الدولي على وضع أُطر للترويج للحريات الأساسية ليس فيما يتعلق بالحقوق السياسية فحسب، مثل حق حرية الرأي وحق التصويت، ولكن أيضاً الحقوق الإنسانية في التنمية الاقتصادية. |
La Fédération a en outre exhorté Singapour à respecter davantage les libertés fondamentales dans la pratique et à faire preuve d'une plus grande tolérance envers la critique et l'opposition. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي أيضاً بإيلاء قدر أكبر من الاحترام للحريات الأساسية في الممارسة، وبإبداء قدر أكبر من التسامح مع الانتقاد والمعارضة. |
Les protestations et les représentations contre cette politique inacceptable qui viole les libertés fondamentales des Chypriotes turcs, continuent de venir du monde entier et de nombreuses associations internationales prestigieuses de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وما زالت تتوالى الاحتجاجات والمظاهرات ضد هذه السياسة المرفوضة، التي تشكل انتهاكا للحريات الأساسية للقبارصة الأتراك، في أنحاء عديدة من العالم وكذلك من قبل العديد من الرابطات الصحافية الدولية والمدافعين عن حقوق الإنسان المرموقين. |
24. Le Royaume-Uni s'est félicité des garanties constitutionnelles en matière de libertés fondamentales et a souligné que d'importants progrès ont été réalisés depuis 1990. | UN | 24- ورحبت المملكة المتحدة بالضمانات الدستورية للحريات الأساسية وشددت على الإنجازات الهامة التي تحققت منذ عام 1990. |
La France a salué l'importance accordée aux libertés fondamentales dans la Constitution révisée. | UN | ١١٠- ورحّبت فرنسا بالأهمية التي يمنحها الدستور المعدل للحريات الأساسية. |