Il lance à cet égard un appel pressant à la levée immédiate et complète du blocus économique, commercial et financier imposé depuis 1962 à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وهي توجّه بهذا الشأن نداء عاجلا من أجل الرفع الفوري والكامل للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ عام 1962. |
À cet égard, nous demandons la levée immédiate et intégrale du blocus économique et militaire imposé par Israël en tant que Puissance occupante. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى الرفع الفوري والكامل للحصار الاقتصادي والعسكري الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Nous avons fait part de notre préoccupation devant les effets défavorables de l'embargo économique sur la population cubaine, en particulier sur les secteurs les plus vulnérables. | UN | ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا. |
En outre, l'embargo économique imposé par certains pays au Gouvernement palestinien démocratiquement élu doit être levé immédiatement. | UN | كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. |
le blocus économique a donc des conséquences néfastes non seulement sur le plan national mais aussi sur le plan international. | UN | وعليه، فإن للحصار الاقتصادي عواقب وخيمة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا على الصعيد الدولي. |
Nous louons les efforts déployés par communauté internationale pour défendre ces principes et pour mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Le Congrès des États-Unis examine présentement un nouveau texte législatif visant à étendre encore davantage la portée extraterritoriale du blocus économique appliqué à Cuba par les États-Unis. | UN | ينظر كونغرس الولايات المتحدة حاليا في قانون تشريعي جديد يقضي بزيادة توسيع النطاق الخارجي للحصار الاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا. |
Depuis 1991, le but avoué du blocus économique des États-Unis a été de forcer Cuba à abandonner son propre système économique, social et politique pour en adopter un qui soit acceptable aux États-Unis. | UN | فمنذ عام ١٩٩١، كان الهدف المعلن للحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا هو إرغام كوبا على التخلي عن نظامها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي وانتهاج نظام أكثر قبولا لدى الولايات المتحدة. |
Nous avons aussi maintes fois exprimé notre rejet du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba et nous avons appuyé toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur la nécessité de mettre fin à ce blocus. | UN | كما أعربنا مرارا عن رفضنا للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وأيدنا جميع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن ضرورة إنهاء هذا الحصار. |
Le Gouvernement zambien est profondément préoccupé par les effets néfastes du blocus économique, qui a aggravé les souffrances du peuple cubain et en particulier des groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | ومما يثير قلق حكومة زامبيا العميق، اﻵثار الضارة للحصار الاقتصادي التي زادت معانـاة الشـعب الكوبـي، ولا سيما المجموعات الضعيفة منهم من قبيل اﻷطفال والنساء وكبار السن. |
Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Burundi, M. Pinheiro, vient, à la fin de l'année dernière, de souligner les conséquences désastreuses du blocus économique. | UN | ولقد أكد اﻷستاذ بنهيرو، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، أواخر السنة الماضية، على العواقب الوخيمة للحصار الاقتصادي. |
Nous renouvelons par conséquent notre appel à une levée immédiate et sans conditions de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
C'est pourquoi elle est favorable à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | ولذا، تؤيد حكومة جزر القمر الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Ma délégation appelle une fois encore à la cessation inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ويجدد وفدي نداءه بالوقف غير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Nous sommes certains que d'autres actions visant à améliorer les relations entre les deux pays suivront, et déboucheront finalement sur la levée complète de l'embargo économique et commercial imposé à Cuba, qui est devenu obsolète. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيتبع ذلك اتخاذ إجراءات أخرى لتحسين العلاقات بين البلدين، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى الإنهاء التام للحصار الاقتصادي والتجاري الذي عفى عليه الدهر المفروض على كوبا. |
le blocus économique et commercial imposé à la bande de Gaza a des ramifications considérables pour le commerce et le développement. | UN | وكان للحصار الاقتصادي والتجاري المضروب على قطاع غزة تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية. |
Le Zimbabwe s'associe donc aux autres États Membres pour exiger que soit levé immédiatement et sans conditions le blocus économique de Cuba. | UN | وبالتالي، تنضم زمبابوي إلى الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى الوقف الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
C'est pourquoi le Venezuela partage l'avis selon lequel l'Assemblée doit continuer d'examiner la question intitulée «Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique». | UN | ولهذا السبب، تتشاطر فنزويلا الاعتقاد بالحاجة إلى أن تستمر الجمعية العامة في نظرها في البند المتعلق بضرورة وضع نهاية للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
C'est pour cette raison impérieuse qu'au cours des sept dernières années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | ولهذا السبب القاهر، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات السبع اﻷخيرة، قرارات بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Voilà maintenant six ans que l'Assemblée générale débat de la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba. | UN | ما فتئت الجمعية العامــة تحلــل منذ ست سنوات الحاجة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحــدة على كوبــا. |
C'est pourquoi Sainte-Lucie s'associe à ses collègues des Caraïbes pour demander qu'il soit mis fin au blocus économique de Cuba afin de permettre à ce pays des Caraïbes de développer la créativité de son peuple et de poursuivre son destin au sein des Caraïbes. | UN | لهذا السبب تنضم سانت لوسيا إلى زملائها الكاريبيين في الدعوة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا حتى تتاح لذلك البلد الكاريبي المرونة في تنمية روح شعبه الخلاقة وفي توخي مصيره الكاريبي. |
En raison des bonnes relations qui ont toujours existé entre Cuba et le Bénin, aucune mesure de blocus économique n'a été prise par le Bénin contre Cuba. | UN | بسبب العلاقات الجيدة القائمة على الدوام بين كوبا وبنن، لم تتخذ بنن أي تدابير للحصار الاقتصادي ضد كوبا. |
Les pays qui ont défié ces institutions ont été soumis à des blocus économiques ainsi qu'à des agressions militaires. | UN | وأُخضعت البلدان التي تحدت هاتين المؤسستين للحصار الاقتصادي وتعرضت للاعتداء العسكري كذلك. |
La délégation du Myanmar a toujours exprimé son opposition à ce blocus économique, commercial et financier injuste à l'encontre de Cuba qui a des conséquences néfastes pour tous les aspects de la vie de 11 millions de personnes. | UN | ويدأب وفد ميانمار على اﻹعراب عن رفضه للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم المفروض على كوبا الذي يؤثر تأثيرا ضارا في كل جانب من جوانب حياة ١١ مليون نسمة. |