"للحصار المفروض" - Translation from Arabic to French

    • du blocus
        
    • embargo imposé
        
    • l'embargo
        
    • au blocus imposé
        
    • du siège imposé
        
    • le blocus
        
    Il estime que les coûts directs du blocus s'élèvent à environ 53,4 millions de dollars, non compris les importations de facteurs de production, pour le secteur de l'aviculture. UN وتقدر الحكومة التكلفة المباشرة للحصار المفروض على صناعة الدواجن بنحو 53.4 مليون دولار، دون احتساب الواردات من المدخلات.
    Saint-Kitts-et-Nevis a donc très à cœur de voir la fin du blocus imposé à Cuba. UN لذلك تحرص سانت كيتس ونيفس حرصا قويا على ضرورة وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    C'est pourquoi Saint-Kitts-et-Nevis estime très important de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba. UN لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    De même, nous réclamons que soit levé sans plus tarder l'embargo contre Cuba, que l'Assemblée dénonce depuis des années. UN وعلى هذا المنوال، فإننا نحث على الإنهاء السريع للحصار المفروض على كوبا، الذي أدانته الجمعية العامة لسنوات عديدة.
    L'Indonésie reste résolument opposée au blocus imposé unilatéralement à Cuba. UN ستظل إندونيسيا متمسكة بمعارضتها للحصار المفروض على كوبا من جانب واحد.
    L'économie palestinienne était aujourd'hui réduite de 15 % par rapport à ce qu'elle était quatre ans plus tôt, essentiellement en raison du siège imposé sur le territoire palestinien occupé, de la destruction des habitations et des infrastructures, et de la dépendance à l'égard de l'économie israélienne. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة مما كان عليه قبل أربع سنوات، وذلك كنتيجة رئيسية للحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وهدم المنازل وتدمير البنية التحتية، والاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي.
    Il importe de noter que la communauté internationale apporte un soutien croissant et massif à Cuba contre le blocus. UN يبدي المجتمع الدولي على نحو واضح معارضته المتزايدة والكاسحة للحصار المفروض على كوبا.
    Le récent échange de prisonniers et l'assouplissement limité du blocus de Gaza sont des faits nouveaux encourageants. UN وتبادل الأسرى الذي جرى مؤخرا والتخفيف المحدود للحصار المفروض على غزة هما تطوران مشجعان.
    Les répercussions négatives du blocus sur le peuple cubain - notamment sur les femmes et les enfants - ont été dûment étayées. UN والأثر السلبي للحصار المفروض على شعب كوبا - ولا سيما على النساء والأطفال - موثق على نحو جيد.
    Comme on l'a dit, on ne trouve plus de poisson à cause du blocus maritime. UN وكما لوحظ آنفاً، لم تعد الأسماك متوفرة في السوق المحلية نتيجة للحصار المفروض.
    Le préjudice direct subi par Cuba du fait du blocus a été en 2005 supérieur à 4 milliards 108 millions de dollars. UN وتجاوز الضرر المباشر للحصار المفروض على كوبا سنة 2005 ما قدره 108 4 ملايين دولار.
    Opposition à la politique génocidaire du blocus contre Cuba UN معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا
    Aujourd'hui, pour la dix-septième fois, la délégation tanzanienne s'associe à d'autres pour renouveler l'appel à la levée du blocus imposé à Cuba. UN واليوم، وللمرة السابعة عشرة، يشارك وفد تنزانيا الآخرين تجديد الدعوة إلى الرفع العاجل للحصار المفروض على كوبا.
    Nous appelons à la levée totale de l'embargo imposé, depuis des décennies, contre Cuba en dehors du cadre de la légitimité internationale. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    21. Préoccupé par les conséquences désastreuses de l'embargo imposé au Burundi sur les couches sociales les plus vulnérables de la société burundaise, le Comité lance à nouveau un appel aux États parties aux Accords d'Arusha en vue de la levée totale de cet embargo. UN ٢١ - وإذ يساور اللجنة القلق إزاء النتائج المأساوية للحصار المفروض على بوروندي والتي تنعكس على أضعف الشرائح الاجتماعية في المجتمع البوروندي، توجه من جديد نداء إلى الدول اﻷطراف في اتفاقات أروشا من أجل الرفع الكامل لهذا الحصار.
    Nous voudrions mentionner à cet égard la déclaration ministérielle du Mouvement des pays non alignés adoptée à Cartagena, en Colombie, qui demande aux États-Unis de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba car celui-ci porte atteinte à la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international et aux relations de bon voisinage. UN ونشير في هذا الصدد إلى البيان الوزاري لدول حركة عدم الانحياز المعقود في كارتاخينا، كولومبيا، والذي طالب الولايات المتحدة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا لمخالفته لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي ولمبادئ حسن الجوار.
    Encore une fois, le Groupe des États africains, l'Union africaine et le Malawi appellent à la levée immédiate de l'embargo sur ce beau pays qu'est Cuba. UN ومرة أخرى، تدعو المجموعة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وبالتأكيد ملاوي إلى رفع فوري للحصار المفروض على كوبا الجميلة.
    On ne peut pas continuer à faire fi de la volonté de la communauté internationale. l'embargo contre Cuba doit être levé. UN ولا يمكن لآراء المجتمع الدولي أن تظل موضع تجاهل بل يجب وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Ce qui est certain et indéniable c'est que le nouveau Gouvernement des États-Unis reste sourd à l'appel écrasant de la communauté internationale, lancé année après année depuis cette Assemblée générale, pour qu'il soit mis fin au blocus imposé à Cuba. UN إن الحقيقة التي لا جدال فيها هي أن الحكومة الأمريكية الجديدة تواصل تجاهل مناشدة الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، المعرب عنها هذه الجمعية عاما بعد عام، وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    À cet égard, nous exigeons qu'il soit immédiatement mis fin au blocus imposé au peuple palestinien et à ses dirigeants pour leur permettre d'exercer leur droit à la liberté de mouvement en Palestine et au-dehors. UN وفي هذا الصدد، نطالب بإنهاء فوري للحصار المفروض على هذا الشعب وعلى قيادته، بما يكفل حقهما في حرية التنقل داخل فلسطين وخارجها.
    Le Gouvernement de la République du Mali continue de s'inquiéter vivement des effets néfastes du blocus économique en vigueur, qui a aggravé la situation des couches les plus vulnérables de la population cubaine, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées, et réaffirme par la présente qu'il s'oppose toujours au blocus imposé à Cuba. UN 3 - ولا تزال حكومة جمهورية مالي تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الضارة الناجمة عن الحصار الاقتصادي الساري المفعول الذي زاد من معاناة أضعف فئات الشعب الكوبي، لا سيما النساء والأطفال والمسنين، وهي تؤكد من جديد هنا معارضتها الدائمة للحصار المفروض على كوبا.
    L'économie palestinienne était aujourd'hui réduite de 15 % par rapport à ce qu'elle était quatre ans plus tôt, essentiellement en raison du siège imposé sur le territoire palestinien occupé, de la destruction des habitations et des infrastructures, et de la dépendance à l'égard de l'économie israélienne. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة مما كان عليه قبل أربع سنوات، وذلك كنتيجة رئيسية للحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وهدم المنازل وتدمير البنية التحتية، والاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي.
    Il importe de noter que la communauté internationale apporte un soutien croissant et massif à Cuba contre le blocus. UN يبدي المجتمع الدولي باستمرار وعلى نحو واضح معارضته المتزايدة والكاسحة للحصار المفروض على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more