"للحصانة" - Translation from Arabic to French

    • l'immunité
        
    • d'immunité
        
    • immunités
        
    C'était là une entorse à la pratique diplomatique et une violation flagrante de l'immunité diplomatique. UN ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية.
    Par conséquent, on ne peut examiner la question sans examiner également les aspects procéduraux de l'immunité. UN وبالتالي، تشكل الجوانب الإجرائية للحصانة عنصرا ضروريا وأساسيا في معالجة هذا الموضوع.
    L'auteur rappelle que les déclarations ne sont pas couvertes par l'immunité parlementaire. UN وتذّكر صاحبة البلاغ بأن التصريحات المعنية تخرج عن المجال الوظيفي للحصانة البرلمانية.
    Deuxièmement, il était nécessaire de préciser la dimension fonctionnelle de l'immunité pour faire en sorte qu'elle n'entre pas inutilement en conflit avec d'autres principes et valeurs de la communauté internationale. UN ثانياً، من الضروري توضيح البعد الوظيفي للحصانة من أجل ضمان عدم تعارضها مع مبادئ المجتمع الدولي وقيمه الأخرى.
    C'est pourquoi, d'un point de vue méthodologique, postuler une règle générale d'immunité risque de déformer les conclusions de la CDI. UN ولذلك، يمكن من وجهة نظر منهجية، أن يؤدي افتراض وجود قاعدة عامة للحصانة إلى التأثير في استنتاجات اللجنة.
    Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    Cinquièmement, il fallait déterminer s'il pouvait exister des exceptions à l'immunité, et analyser les règles applicables à cet égard. UN خامساً، لعل من الضروري تحليل ما إذا كان يوجد أي استثناءات محتملة للحصانة والقواعد الواجبة التطبيق فيما يتصل بذلك.
    D'autres membres ont toutefois affirmé qu'il fallait d'abord porter l'attention sur les aspects de fond de l'immunité avant d'en examiner les aspects procéduraux. UN ولكن بعض الأعضاء أشاروا إلى ضرورة التركيز على الجوانب الموضوعية للحصانة أولاً قبل المضي للنظر في جوانبها الإجرائية.
    La délégation péruvienne convient qu'une renonciation expresse à l'immunité doit être irrévocable. UN وقال إن وفده يوافق على أن رفعاً صريحاً للحصانة ينبغي أن يكون قرارا نهائيا لا رجوع عنه.
    S'il ne l'examine pas, l'État du for risque de violer l'obligation que les règles régissant l'immunité mettent à sa charge. UN وعدم النظر فيها يمكن أن ينتهك التزام دولة المحكمة المقرر بموجب القواعد المنظمة للحصانة.
    Étude sur les limites constitutionnelles de l'immunité parlementaire, rédigée à la demande de la Commission législative de l'Assemblée nationale, 1993 UN دراسة عن الحدود الدستورية للحصانة البرلمانية، أعدت بناء على طلب اللجنة التشريعية في الأمة، 1993
    l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    ∙ le caractère absolu de l'immunité d'exécution a été de plus en plus souvent rejeté au cours des 30 dernières années; UN أن الطابع المطلق للحصانة من التنفيذ قد رُفض على نحو متزايد على مدى الثلاثين عاما الأخيرة؛
    Les membres de l'ONEL disposent d'une immunité analogue à l'immunité parlementaire ce qui garantit leur indépendance. UN ويتمتع أعضاء هيئة الرصد بحصانة مماثلة للحصانة البرلمانية مما يضمن استقلالهم.
    Pour la délégation polonaise, un projet d'article sur le champ d'application temporel de l'immunité ratione materiae est également nécessaire. UN وأضافت أن وفد بلدها يرى من الضروري أيضا وضع مشروع لمادة تتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الموضوعية.
    Il était envisagé de traiter la question du champ d'application matériel et temporel de l'immunité ratione materiae dans le rapport suivant de la Rapporteuse spéciale. UN وتقرر أن تتناول المقررة الخاصة في تقريرها المقبل مسألة النطاق المادي والزمني للحصانة الموضوعية.
    La portée temporelle de l'immunité ratione personae et de l'immunité ratione materiae est traitée dans d'autres projets d'article. UN أما النطاق الزمني للحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية فتعالجه مشاريع مواد أخرى.
    L'obstacle procédural que constitue l'immunité n'intervient qu'une fois que les poursuites sont officiellement engagées. UN فالحاجز الإجرائي للحصانة تكون له قيمته عندما تبدأ الإجراءات الرسمية ضد أحد الأشخاص.
    L'effort fait par la CDI pour aboutir à un équilibre approprié en limitant la portée temporelle et matérielle de l'immunité personnelle mérite d'être encouragé. UN وذكرت أنها شعرت بالتشجيع إزاء ما بذلته اللجنة من جهود من أجل التوصل إلى التوازن السليم من حيث تقييد النطاق الزمني والمادي للحصانة الشخصية.
    On retrouve cette caractéristique de l'immunité ratione personae dans la pratique courante des États, leur jurisprudence ainsi que la jurisprudence internationale. UN 76 - وما فتئت هذه السمة المميزة للحصانة الشخصية تنعكس في ممارسات الدول وفي الاجتهاد القضائي الدولي والوطني.
    Une autre proposition a été avancée, tendant à élaborer un régime modifié d'immunité ratione personae pour une deuxième catégorie de personnes ne faisant pas partie de la triade. UN واقتُرح بديل ممكن آخر هو وضع نظام معدل من الدرجة الثانية للحصانة الشخصية للأفراد من غير أعضاء المجموعة الثلاثية.
    Le régime actuel des immunités ne serait pas modifié. UN ولن يتأثر النظام الحالي للحصانة بمشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more