De son côté, Dallaire insistait constamment pour obtenir l'autorisation de prendre une part plus active aux opérations de dissuasion contre les caches d'armes dans la zone de contrôle des armes de Kigali. | UN | وواصل دايير ضغطه للحصول على إذن باتخاذ دور أنشط في ردع العمليات ضد مخابئ اﻷسلحة في منطقة كيغالي الخالية من السلاح. |
- Le motif économique est déterminant pour obtenir l'autorisation de transfert. | UN | :: الدافع الاقتصادي أمر حاسم للحصول على إذن بعملية التحويل. |
Aucune demande d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé n'a été ultérieurement déposée. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Il a déposé une demande d'autorisation de faire appel de la condamnation. | UN | وقدم طلباً للحصول على إذن بالطعن في الإدانة والعقوبة. |
Il a en outre pu s'adresser à la Cour suprême pour obtenir une autorisation de pourvoi à l'encontre des décisions de la Cour d'appel. | UN | كما تمكَّن من تقديم طلب إلى المحكمة العليا للحصول على إذن بالاستئناف ضد القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف. |
Cette loi soumet ces activités à une autorisation et porte création d'un registre de personnes physiques et morales habilitées à les exercer. | UN | تخضع هذه الأنشطة بموجب هذا القانون للحصول على إذن بتنفيذها وينشئ هذا القانون سجلا للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المأذون لهم بالاضطلاع بهذه الأنشطة. |
L’auteur a demandé l’autorisation spéciale de faire appel devant la Haute Cour plénière, mais cette autorisation lui a aussi été refusée. | UN | وسعي للحصول على إذن لتقديم طلب استئناف إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، ولكن ذلك الطلب رفض أيضا. |
L'auteur a déposé des demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale à l'encontre des décisions ERAR et CH. | UN | وتقدمت صاحبة البلاغ بطلبين إلى المحكمة الاتحادية للحصول على إذن ولإخضاع قراري الرفض للمراجعة القضائية. |
Ce décret fixe la procédure à suivre pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations, et prévoit en particulier que les organisateurs doivent donner préavis de leur intention à cet égard au moins 15 jours à l'avance. | UN | ويحدد القرار اﻹجراء اللازم للحصول على إذن بتنظيم هذه المناسبات ويقضي ضمن جملة أمور بأن يوجه المنظمون إخطاراً بما يعتزمون القيام به في هذا الصدد قبل المناسبة بفترة لا تقل عن ٥١ يوماً. |
C'est aussi dans cette optique que s'inscrit la loi No 617 de 1993 qui fixe les conditions à remplir pour obtenir l'autorisation de créer un bureau de placement de personnel de maison. | UN | كما تم من هذا المنطلق إصدار القانون رقم ٦١٧ لعام ١٩٩٣ الذي يحدد الشروط الواجب توفرها للحصول على إذن بإنشاء مكتب لتشغيل خدم المنازل. |
L'auteur considère qu'en réalité, le système en place pour obtenir l'autorisation d'organiser des manifestations de masse est contrôlé au niveau central et fondé sur des considérations idéologiques. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن النظام القائم للحصول على إذن لتنظيم تظاهرات عامة، في جوهره، خاضع للسيطرة مركزياً، ويستند إلى اعتبارات إيديولوجية. |
L'auteur considère qu'en réalité, le système en place pour obtenir l'autorisation d'organiser des manifestations de masse est contrôlé au niveau central et fondé sur des considérations idéologiques. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن النظام القائم للحصول على إذن لتنظيم تظاهرات عامة، في جوهره، خاضع للسيطرة مركزياً، ويستند إلى اعتبارات إيديولوجية. |
Le 21 novembre 1988, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté la demande d'autorisation spéciale déposée par l'auteur. | UN | وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، رفضت اللجنة القضائية الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص للاستئناف. |
Tout rassemblement doit faire l'objet d'une demande d'autorisation auprès du gouverneur, qui doit dûment motiver sa décision en cas de rejet de la demande. | UN | ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب. |
Il a présenté une demande d'autorisation de former recours auprès de la Cour suprême du Canada, qui a été rejetée en 1999. | UN | ورُفض في عام 1999 طلب للحصول على إذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا. |
Les demandes d'autorisation de faire recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé ont été rejetées mais les auteurs avaient encore la possibilité d'exercer un recours en vertu de la Constitution. | UN | فعلى الرغم من أن التماسات أصحاب البلاغ للحصول على إذن لتقديم استئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة قد رفضت، كانت لا تزال أمامهم سبل انتصاف دستورية. |
Elle confirme que comme l'avance l'État partie, la procédure régissant l'organisation de manifestations collectives est fixée par la législation nationale et que les organisateurs de telles manifestations doivent respecter certaines conditions pour obtenir une autorisation. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ ما قررته الدولة الطرف من أن إجراءات تنظيم المناسبات الجماهيرية منصوص عليها في التشريعات الوطنية، وأن على منظمي هذه المناسبات الامتثال لشروط معينة للحصول على إذن بإقامة هذه المناسبات. |
6. À sa quarante-quatrième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. Il a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication était irrecevable du fait que l'auteur ne s'était pas adressé à la section judiciaire du Conseil privé pour obtenir une autorisation spéciale de former un recours. | UN | ٦ - نظرت اللجنة في جلستها ٤٤ في مقبولية البلاغ، فلاحظت ما احتجت به الدولة الطرف من عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم تقديم صاحبه التماسا الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة للحصول على إذن خاص بالاستئناف، وقالت أيضا انه لا جدال في أنه لم يصدر حكم مسبب عن محكمة الاستئناف. |
19. Une loi, promulguée le 3 mai 1988, organise les partis politiques, notamment leur constitution qui est subordonnée à une autorisation accordée par arrêté du Ministère de l'intérieur. | UN | 19- يتم بموجب قانون صدر في 3 أيار/مايو 1988 تنظيم الأحزاب السياسية، وبوجه خاص تأسيسها الذي يخضع للحصول على إذن يصدر بقرار من وزارة الداخلية. |
Les demandes d'autorisation pour la tenue de telles réunions devraient être présentées 10 jours à l'avance, ce qui en limiterait la spontanéité. | UN | إذ سيتعين تقديم طلبات للحصول على إذن بعقد هذه اﻷحداث وذلك قبل موعدها بعشرة أيام. مما يقيّد عنصر التلقائية. |