L'information que tu leur donnes est confidentielle. Tu as enfreint la loi pour l'obtenir. | Open Subtitles | المعلومات التي ستعطيها إياهم سرية للغاية، أنت تخالف القانون للحصول عليها |
Mais parfois les choses que tu veux, ça ne vaut pas le prix, que tu dois payer pour l'avoir. | Open Subtitles | لكن في بعض الأحيان الأشياء التي تريدها، أنهم لا يستحق الثمن لديك لدفع للحصول عليها. |
L’Union internationale des télécommunications (UIT) a aussi indiqué qu’il convenait de contacter les autorités françaises pour se procurer les informations en question. | UN | وأجاب الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بأن المعلومات المطلوبة ليس موجودة لديه ودعا بدوره إلى الاتصال بالسلطات الفرنسية للحصول عليها. |
Nous devons les obtenir dans un immeuble avec un sous-sol. | Open Subtitles | نحن بحاجة للحصول عليها في مبنى مع قبو. |
Le FPSU alloue des fonds principalement sous forme de prêts aux pays répondant aux conditions requises, en attendant qu'ils reçoivent les contributions annoncées par les donateurs. | UN | وتقدم الاعتمادات من الصندوق أساسا بصفة قروض للبلدان المؤهلة للحصول عليها انتظارا لتلقي المساهمات من المانحين. |
Pourquoi être allé la chercher sinon? | Open Subtitles | من ناحية أخرى ،لماذا ذهب إلى هناك للحصول عليها ؟ |
Le fait qu'un Etat, quel qu'il soit, possède des armes nucléaires incite constamment les autres Etats à en acquérir. | UN | إن تملك أية دولة لﻷسلحة النووية هو حافز متواصل للدول اﻷخرى للحصول عليها. |
Toute avance approuvée est considérée comme une dette du fonctionnaire, qui ne se trouve éteinte que lorsqu'il est attesté que le fonctionnaire a droit à l'indemnité ou que le montant correspondant a été déduit des émoluments du fonctionnaire. | UN | وتُعتبر كل سُلفة موافق عليها دَيناً على الموظف إلى أن تثبت أهليته للحصول عليها أو تُستردّ منه. |
L'accessibilité économique est une notion qui s'applique à tout mode d'acquisition ou à toute prestation par lesquels les individus se procurent leur nourriture, et qui permet de déterminer dans quelle mesure le droit à une alimentation suffisante est assuré. | UN | والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي. |
mais ignora son histoire parce qu'elle n'aimait pas s'être tapie dans son siège pour l'obtenir. | Open Subtitles | لكنها تخلّت عن القصة لأنها لم تكن راضية عن الانحناء في المقعد للحصول عليها. |
Les gens déploient des tactiques extraordinaires pour l'obtenir. | Open Subtitles | انها وسائل استثنائية يستخدمها الناس للحصول عليها |
Je sais que ça doit être précieux si vous allez si loin pour l'obtenir. | Open Subtitles | أعرف بأنها ذات قيمة لديك أنت ذهبت بعيداً للحصول عليها |
Parce que j'ai entendu dire qu'il y avait des enchérisseurs qui voulaient encore la posséder et qui étaient prêts à tout pour l'avoir. | Open Subtitles | لأنني سمعت إن هناك مزايدون لا زالوا يرغبون في امتلاكها وكانوا على استعداد لفعل أي شيء للحصول عليها |
Après tous les problèmes que j'ai eu pour l'avoir, bien sûr que je l'ai encore. | Open Subtitles | بعد كل هذا العناء الذي بذلته للحصول عليها بالطبع معي |
Elles doivent, pour procéder aux vérifications d'identité, se fonder sur des pièces qu'il est difficile de se procurer illégalement ou de contrefaire ainsi que sur les pièces prescrites par d'autres règlements appropriés. | UN | وبشكل عام، يجب أن تتسم الوثائق التي يستخدمها المصرف لتحديد هويتهم بقدر من الصعوبة للحصول عليها قانونياً أو تزويرها، بالإضافة إلى الوثائق التي تجددها أنظمة ملائمة أخرى. |
Nous devons craindre une grande quantité de sang versé pour les obtenir. | Open Subtitles | علينا ان نضحي بكل قطرة دم عظيمة للحصول عليها |
Les autorisations requises pour permettre aux membres du personnel local en déplacement officiel de traverser Israël et de se rendre de Cisjordanie en Jordanie par le pont Allenby continuent d'être très difficiles à obtenir. | UN | وما تزال التصاريح المطلوبة للسماح للموظفين المحليين المتنقلين رسميا بعبور اسرائيل والذهاب إلى الضفة الغربية في الاردن عن طريق جسر " اللنبي " تتطلب وقتا طويلا جدا للحصول عليها. |
Je vais aller la chercher. | Open Subtitles | انا ذاهب للحصول عليها. |
Shawn, des millions de personnes auront une aptitude et d'autres n'auront aucune chance d'en acquérir. | Open Subtitles | شون ، سيكون هناك الملايين من الناس بقدراتهم وملايين من دون اي فرصة للحصول عليها |
Toute avance approuvée est considérée comme une dette du fonctionnaire, qui ne se trouve éteinte que lorsqu'il est attesté que le fonctionnaire a droit à l'indemnité ou que le montant correspondant a été déduit des émoluments du fonctionnaire. | UN | وتُعتبر كل سُلفة موافق عليها دَيناً على الموظف إلى أن تثبت أهليته للحصول عليها أو تُستردّ منه. |
Elle s'applique à tout mode d'acquisition ou toute prestation par lesquels les gens se procurent leur nourriture et permet de déterminer dans quelle mesure le droit à une alimentation suffisante est assuré. | UN | والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي. |
Le fonctionnaire chargé de la passation des marchés ne peut proroger les contrats en l'absence de ces rapports et doit demander aux services demandeurs d'en établir. | UN | ولا يجوز للمشترين أن يقوموا بتمديد العقود من دون تلك التقارير وعليهم أن يقوموا بالمتابعة مع طالبي التوريد للحصول عليها. |
Tout le monde mérite une deuxième chance, mais peu sont prêts à faire ce qu'il faut pour en avoir une. | Open Subtitles | الجميع يستحقون فرصة ثانية، "لكن القليلون مستعدون لفعل ما هو لازم للحصول عليها." |
Doucement avec ces caméras. J'ai dû signer pour les avoir. | Open Subtitles | احترس لأشرطة الفيديو هذه لقد اضطررتُ أن أوقِّع للحصول عليها |