vi) Elle est diffusée auprès de hauts responsables de l'application effective de l'embargo sur les armes. | UN | ' 6` وزعت على كبار المسؤولين المعنيين بالتطبيق الفعلي للحظر على توريد الأسلحة. |
Le fait que les résultats de cette enquête n'ont jamais été publiés a contribué au sentiment qui prédomine chez les Somaliens et d'autres, que ce n'est pas la peine de respecter l'embargo sur les armes. | UN | وساهمت واقعة عدم نشر النتائج إلى انتشار الشعور في أوساط الصوماليين وغيرهم بعدم ضرورة امتثالهم للحظر على توريد الأسلحة. |
Un mécanisme international de surveillance du respect du régime des sanctions, notamment de la levée partielle de l'embargo sur les armes, existe déjà. | UN | توجد فعلا آلية دولية لرصد الامتثال لنظام الجزاءات، ويشمل ذلك الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة. |
Il est tout à fait probable que l'embargo sur les armes ait un impact tangible sur le déploiement d'armes lourdes pouvant être facilement observées. | UN | ومن المرجح جدا أن يكون للحظر على توريد الأسلحة أثر ملموس للغاية على نشر الأسلحة الثقيلة التي يسهل ملاحظتها. |
Selon nous, tous les éléments devraient donc être attentivement étudiés, y compris la flexibilité indispensable en ce qui concerne le moment de la décision et de la levée réelle de l'embargo sur les armes. | UN | لذلك نرى أن جميع العوامل ينبغي أن ينظر فيها بعناية، بما في ذلك توفير المرونة اللازمة فيما يتعلق بتوقيت القرار والرفع الفعلي للحظر على توريد اﻷسلحة. |
Le Pakistan appuie pleinement la proposition tendant à lever immédiatement l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine afin que ses habitants puissent se défendre. | UN | وأضاف أن باكستان يؤيد تماما الاقتراح الرامي الى رفع فوري للحظر على توريد السلاح المفروض على البوسنة والهرسك من أجل تمكين سكانها من الدفاع عن أنفسهم. |
Ces demandes ont été présentées avant la levée partielle de l'embargo sur les armes du 17 décembre 2009. | UN | وقد قدم الطلبان قبل الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le versement de rançons exorbitantes a alimenté leur croissance, notamment pour ce qui est de l'achat d'armes et de matériel et de l'entretien des effectifs des milices en violation de l'embargo sur les armes. | UN | وقد ساعد على زيادة عدد هذه الجماعات ارتفاع المبالغ المطلوب دفعها كفدية، بما في ذلك زيادة قدرتها على شراء الأسلحة والمعدات والإنفاق على مؤسسات الميليشيات انتهاكا للحظر على توريد الأسلحة. |
Lors de l'exposé à mi-parcours, le 13 août 2003, le Président du Groupe a indiqué que les violations de l'embargo sur les armes se poursuivaient en Somalie. | UN | وفي الإحاطة المقدمة في نصف مدة الولاية، في 13 آب/أغسطس 2003، أبلغ رئيس الهيئة المعاد إنشاؤها عن الانتهاكات المستمرة للحظر على توريد الأسلحة في الصومال. |
Un certain nombre de personnes ont utilisé le marché aux armes de Bakaaraha pour vendre ou acheter des armes introduites en Somalie en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 48 - واستخدم عدد من الأفراد السوق كوسيلة لبيع أو شراء الأسلحة التي تُجلب إلى الصومال في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة. |
La résolution prévoyait également la mise en application par le Comité de restrictions en matière de déplacement à l'étranger et le gel des avoirs des personnes agissant en violation de l'embargo sur les armes. | UN | ونص القرار أيضا على أن تطبق اللجنة قيودا على السفر إلى الخارج وتجميد الأصول المالية للأشخاص الذين يتصرفون والكيانات التي تتصرف في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة. |
C'est en fait l'aide reçue de l'extérieur qui permet la survie aussi bien du Gouvernement fédéral de transition que de l'Union des tribunaux islamiques; tout cela contrevient à l'embargo sur les armes. | UN | فالدعم الذي يرد من خارج الصومال يساعد، بحكم الواقع، على بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، وكل ذلك يشكل انتهاكا للحظر على توريد الأسلحة. |
Par conséquent, en dehors du fait que les faits relatés sont faux, la référence en question couvre des événements qui se sont produits avant que l'ONU n'impose les sanctions concernant l'embargo sur les armes. | UN | وبالتالي، فإن الإحالة قيد النظر، إلى جانب كونها غير صحيحة واقعياً، تغطي أحداثاً وقعت قبل فرض الأمم المتحدة للحظر على توريد الأسلحة. |
Grâce à ses investigations, le Groupe de contrôle sait que ces mêmes protagonistes se réapprovisionnent régulièrement grâce aux armes et au matériel militaire qui entrent dans le pays en violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويدرك فريق الرصد من أعمال التحقيق التي يقوم بها أن هذه الأطراف الفاعلة نفسها تشارك باستمرار في عملية إعادة التزود بانتظام بالأسلحة واللوازم العسكرية المستوردة إلى الصومال، في انتهاك كامل للحظر على توريد الأسلحة. |
Compte tenu des violations flagrantes de l'embargo sur les armes par toutes les parties, le Groupe d'experts recommande que cet embargo soit renforcé et formule les recommandations ci-après au regard des contraintes territoriales actuelles. | UN | 134 - في ضوء الانتهاكات الصريحة للحظر على توريد الأسلحة من قبل جميع الأطراف المعنية، يوصي الفريق بتعزيز الحظر على توريد الأسلحة وفيما يلي أدناه عدد من الأساليب التي يمكن بها تعزيز الحظر بالنظر إلى نطاقه الإقليمي الحالي. |
Elle espère que les discussions qu'elle continuera d'avoir avec ces deux organismes au sujet des normes et directives à l'intention de l'industrie de l'aviation civile aideront les États Membres à mettre en œuvre plus efficacement l'embargo sur les armes contre Al-Qaida et les Taliban. 3. Sécurité des arsenaux | UN | ويأمل الفريق في أن تساعد مناقشاته المتواصلة مع المنظمة، والاتحاد بشأن المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بصناعة الطيران المدني، الدول الأعضاء على أن تحسن تنفيذها للحظر على توريد الأسلحة إلى تنظيم القاعدة/حركة الطالبان. |
Le Conseil de sécurité a examiné le rapport du Groupe d'experts le 26 juillet 2004, lors de l'évaluation par le Conseil de l'embargo sur les armes imposé au paragraphe 20 de la résolution 1493 (2003). | UN | 10 - وقد نظر مجلس الأمن في تقرير فريق الخبراء في 26 تموز/يوليه 2004، في سياق استعراض المجلس للحظر على توريد الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003). |
Dans son rapport final (S/2003/223), le Groupe a recommandé que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de six mois afin qu'il puisse enquêter sur les nouvelles violations de l'embargo sur les armes et notamment identifier les auteurs de ces violations et leurs sympathisants. | UN | وأوصت الهيئة في تقريرها النهائي (S/2003/223) بتمديد ولايتها ستة أشهر أخرى من أجل إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر على توريد الأسلحة، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم. |
Le Gouvernement érythréen n'a pas répondu aux deux lettres qui lui ont été adressées pour demander des précisions au sujet de ces services, qui pourraient constituer une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ولم يتلق الفريق أي رد على الرسالتين اللتين تم توجيههما إلى حكومة إريتريا للحصول على توضيحات بشأن هذه الخدمات التي يحتمل أن تكون قد قدمت في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة([286]). |
Soixante-huit États (52 %) ont également décrit leur régime du commerce des armes, sans nécessairement expliquer comment ces régimes étaient appliqués pour prévenir l'acquisition par Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités associées soumises à l'embargo sur les armes. | UN | وتناولت 68 دولة أيضا (52 في المائة) بالوصف نظمها الخاصة بالسمسرة في تجارة الأسلحة، دون أن تشرح بالضرورة كيفية استخدام هذه الأنظمة بحيث تحول دون حيازة الأسلحة من قبل تنظيم القاعدة وحركة طالبان والكيانات والأفراد المتصلين بهما الخاضعين للحظر على توريد الأسلحة. |