Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. | UN | وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات. |
Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. | UN | وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات. |
C'est ainsi que le maintien de la détermination des collectivités et des familles est capital pour préserver l'intégrité de la famille. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتبر الحفاظ على مقاومة المجتمعات المحلية والأسر عنصرا هاما للغاية للحفاظ على سلامة الأسرة. |
Tout doit être fait pour préserver l'intégrité de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ويجب فعل كل شيء للحفاظ على سلامة اتفاقية قانون البحار. |
k) Les fournitures pour la défense des périmètres devant servir à assurer la sûreté et la sécurité des locaux et du personnel de la MANUA dans toute la zone de la Mission (86 500 dollars); | UN | (ك) لوازم الدفاع الميداني المطلوبة للحفاظ على سلامة وأمن مباني البعثة وموظفيها في جميع أنحاء منطقة البعثة (500 86 دولار)؛ |
La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de l'ensemble des dispositions du Traité dans le but de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. | UN | 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة سعيا للحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وعالميته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
Or, à mesure que le PNUD modifie la configuration du système Atlas conformément aux normes IPSAS, le respect des procédures de contrôle des changements sera essentiel pour maintenir l'intégrité du système. | UN | بإجراءات مراقبة التغييرات أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامة النظام. |
Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. | UN | وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات. |
Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. | UN | وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما على ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء التحفظات. |
Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. | UN | وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات. |
Nous préférons nourrir par voix orale, pour préserver l'intégrité de vos viscères. | Open Subtitles | و نفضّل الإطعام عبر الفم للحفاظ على سلامة أحشائك |
Entre-temps, il était indispensable que la République populaire démocratique de Corée prenne toutes les mesures qui pourraient être jugées nécessaires pour préserver l'intégrité de toutes les informations voulues pour une telle vérification. | UN | وفي غضون ذلك، من المهم أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع الخطوات التي قد تراها الوكالة ضرورية للحفاظ على سلامة جميع المعلومات ذات الصلة بمثل هذا التحقق. |
Dans le cadre du HKFE, le financement de la HKFGC, qui avait pour actionnaires six banques de Hong Kong et la chambre de compensation elle-même, ne relevait pas de la responsabilité collective des membres de la chambre de compensation, car on supposait que les six grandes banques actionnaires feraient le nécessaire pour préserver l'intégrité du HKFE. | UN | ومردﱡ ذلك إلى الافتراض بأن تملك بعض المصارف الكبرى في هونغ كونغ لشركة ضمان العقود المالية اﻵجلة سوف يضمن دعم تلك المصارف للحفاظ على سلامة سوق العقود المالية اﻵجلة في هونغ كونغ. |
k) Le coût des fournitures pour la défense des périmètres devant servir à assurer la sûreté et la sécurité des locaux et du personnel de la MANUA dans toute la zone de la Mission (100 200 dollars); | UN | (ك) لوازم الدفاع الميداني المطلوبة للحفاظ على سلامة وأمن مباني البعثة والموظفين في جميع أنحاء منطقة البعثة (200 100 دولار)؛ |
La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de toutes les dispositions du Traité dans le but de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. | UN | 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة سعيا للحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وعالميته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
Elles ont été posées à maintes reprises tant par les utilisateurs que par les fournisseurs de données, probablement au grand dam des défenseurs du PCI qui luttent contre des forces croissantes pour maintenir l'intégrité et l'utilité du Programme. | UN | فقد أثيرت مرارا وتكرارا من مستعملي البيانات ومقدميها على حد سواء، وربما كان ذلك على غير هوى مناصري البرنامج الذين ظلوا يناضلون ضد غرائب متزايدة للحفاظ على سلامة البرنامج وفائدته. |
Le projet de résolution offre des propositions modestes et efficaces pour assurer la sécurité de l'humanité en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ويقدم مشروع القرار مقترحات متواضعة وعملية للحفاظ على سلامة وأمن الجنس البشري ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Pour faire en sorte que la Cour atteigne véritablement les objectifs en vue desquels elle a été créée, les États Parties doivent déployer des efforts conjoints afin de préserver l'intégrité du Statut envers lequel ils se sont engagés et, d'un commun accord, résister à toute tentative de saper l'efficacité et l'indépendance de la Cour. | UN | ولكي نكفل لهذه المحكمة أن تحقق حقاً الأهداف المنشأة من أجلها، يجب أن تتكاتف الدول الأطراف في بذل الجهود للحفاظ على سلامة النظام الأساسي الذي التزمت به، ويجب أن تتّحد على مقاومة أي محاولات للنيل من فعالية هذه المحكمة أو استقلالها. |
Le HCR a mis en place une politique visant à préserver l'intégrité du programme de réinstallation et de ses activités en général en renforçant l'efficacité de sa réaction en cas de fraude à la réinstallation par des réfugiés. Cette politique doit avoir un effet dissuasif et préventif, et empêcher que les personnes ne pouvant prétendre à la réinstallation ne bénéficient de cette solution durable. | UN | وقد وضعت المفوضية سياسة للحفاظ على سلامة برنامج إعادة التوطين وعمليات المفوضية عموماً عن طريق تعزيز فعالية التصدي لأعمال الغش المتصلة بإعادة التوطين والمرتكبة من قبل اللاجئين() وتتوخى هذه السياسة إحداث أثر وقائي وردعي فيما يتصل بأعمال الغش، كما تتوخى ضمان عدم استفادة الأشخاص غير المؤهلين للاستفادة من هذا الحل المتمثل في إعادة التوطين. |
Le règlement pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée est crucial pour une paix durable et la prospérité dans la péninsule coréenne et, au delà, pour la préservation de l'intégrité du régime de non-prolifération. | UN | إن حل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصورة سلمية أمر حيوي الأهمية لضمان السلام الدائم والازدهار في شبه الجزيرة الكورية وخارجها وأيضا للحفاظ على سلامة نظام عدم الانتشار النووي. |
L'adoption et l'application de ces mesures révèlent en outre que la communauté internationale tient à maintenir l'intégrité et la crédibilité du régime international de non-prolifération. | UN | ويعكس اعتماد وإنفاذ هذه التدابير، بدوره، التزاما دوليا واسع النطاق للحفاظ على سلامة ومصداقية النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Ils continueront activement à identifier les dangers possibles et à poursuivre de nouvelles initiatives pour préserver la sécurité des vols dont les missions spatiales sont humaines ou robotiques. | UN | فقد ظلت الولايات المتحدة ولا تزال فاعلة في مجال تحديد المخاطر المحتملة، وهي الآن تقدم مبادرات جديدة للحفاظ على سلامة البعثات الفضائية البشرية أو ذات التشغيل الآلي على السواء. |