"للحفاظ على مصداقية" - Translation from Arabic to French

    • pour préserver la crédibilité
        
    • de préserver la crédibilité
        
    • préserver la crédibilité de
        
    • au maintien de la crédibilité
        
    Cependant, si l'Inde continue à avancer dans le domaine nucléaire, le Pakistan sera contraint de prendre les mesures nécessaires pour préserver la crédibilité de sa dissuasion. UN ولكن إذا استمرت الهند في صعود السُلَّم النووي، فقد تضطر باكستان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على مصداقية ردعها.
    Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. UN لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد.
    Nous nous réjouissons de travailler avec elle dans cette importante entreprise, qui reste essentielle pour préserver la crédibilité et l'autorité des Nations Unies. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها.
    À cet égard, les États dotés d'armes chimiques doivent se débarrasser de ces armes afin de préserver la crédibilité de la Convention. UN وفي هذا السياق، يجب على الدول الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تعمل على التخلص منها للحفاظ على مصداقية الاتفاقية.
    Il appuie la politique de tolérance zéro et poursuivra les efforts déployés en commun pour y mettre fin, car c'est là le seul moyen de préserver la crédibilité et l'intégrité des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وهي تؤيد سياسة التسامح الصفري وتواصل الجهود المشتركة للقضاء على تلك الأفعال؛ فهذه هي الطريقة الوحيدة للحفاظ على مصداقية وسلامة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale a été reconnu par le HCR comme indispensable au maintien de la crédibilité du système de l'asile. UN وأقرت المفوضية بأن عودة الأشخاص غير المحتاجين للحماية الدولية مسألة حاسمة للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء.
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour préserver la crédibilité des mécanismes multilatéraux de désarmement. UN وهناك حاجة الى بذل جهود جديدة للحفاظ على مصداقية آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Le développement de cet arsenal nucléaire indien obligera le Pakistan à prendre des mesures appropriées pour préserver la crédibilité de sa position en matière de dissuasion nucléaire et sa capacité de se défendre par des moyens classiques. UN إن تطوير الهند لهذه الترسانة النووية سيضطر باكستان إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي وقدرتها على الدفاع عن نفسها بالأسلحة التقليدية.
    Il est essentiel de défendre le principe de l'état de droit pour préserver la crédibilité, la légitimité et la prévisibilité des actions de l'Organisation et de ses États Membres. UN وشددت على ضرورة الدفاع عن مبدأ سيادة القانون للحفاظ على مصداقية ما تتخذه المنظمة والدول الأعضاء فيها من إجراءات وشرعيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 31 - وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا أن الحفاظ على التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر حيوي للحفاظ على مصداقية المعاهدة وسلامتها.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 31 - وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا أن الحفاظ على التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر حيوي للحفاظ على مصداقية المعاهدة وسلامتها.
    Le Groupe de la déontologie et de la discipline devrait collaborer plus étroitement avec le Bureau des services de contrôle interne pour préserver la crédibilité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et de leur personnel. UN وينبغي للوحدة المعنية بالسلوك والانضباط أن تعمل عن كثب مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للحفاظ على مصداقية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرادها.
    En tant que participant au Système de certification du Processus de Kimberley, dont nous assumons actuellement la présidence, le Botswana est fermement déterminé à œuvrer aux côtés des autres pays participants pour préserver la crédibilité du Système et du commerce légitime des diamants. UN وبوتسوانا تلتزم تماما بالعمل مع البلدان الأخرى المشاركة في عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، التي نتولى رئاستها حاليا، للحفاظ على مصداقية العملية وتجارة الماس المشروعة.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 30 - وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا أن الحفاظ على التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر حيوي للحفاظ على مصداقية المعاهدة وسلامتها.
    pour préserver la crédibilité du Traité et assurer son universalité, nous appelons les participants à la Conférence d'examen de 2010 à adopter et prendre immédiatement des mesures pratiques en vue d'appliquer les résolutions de 1995 et 2000 sur le Moyen-Orient. UN 10 - وسعياً للحفاظ على مصداقية المعاهدة وتحقيق عالميتها، ندعو مؤتمر الاستعراض لعام 2010 إلى اعتماد خطوات عملية فورية تنفيذ قراري عام 1995 وعام 2000 بشأن الشرق الأوسط.
    Se déclarant vivement préoccupés par le fait que plus de 57 % des armes chimiques restent encore à détruire, ils ont exhorté les États ayant déclaré posséder des armes chimiques à respecter pleinement et rigoureusement l'échéance finale reportée (29 avril 2012) pour la destruction de leurs armes chimiques, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention. UN وإذ أعربوا عن قلقهم الشديد من أن 57 في المائة من الأسلحة الكيميائية لم تدمر بعد، ناشدوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية أن تكفل التقيد التام والكامل بالموعد النهائي الذي تم تمديده (29 نيسان/أبريل 2012) لتدمير أسلحتها الكيميائية، وذلك للحفاظ على مصداقية وسلامة الاتفاقية.
    Se déclarant vivement préoccupés par le fait que plus de 60% des armes chimiques restaient encore à détruire, ils ont exhorté les États ayant déclaré posséder des armes chimiques à respecter pleinement et rigoureusement l'échéance finale (29 avril 2012) pour la destruction de leurs armes chimiques, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد من أن 60 في المائة من الأسلحة الكيميائية لم تدمر بعد، ناشدوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية تدمير هذه الأسلحة في أقرب أجل ممكن، بما يكفل التقيد التام والكامل بالموعد النهائي الذي تم تمديده (29 نيسان/أبريل 2012) لتدمير أسلحتها الكيميائية، وذلك للحفاظ على مصداقية وسلامة الاتفاقية.
    Se déclarant vivement préoccupés par le fait que plus de 57 p. 100 des armes chimiques restaient encore à détruire, ils ont exhorté les États ayant déclaré posséder des armes chimiques à respecter pleinement et rigoureusement l'échéance finale (29 avril 2012) pour la destruction de leurs armes chimiques, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد من أن 57 في المائة من الأسلحة الكيميائية لم تدمر بعد، وناشدوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية تدمير هذه الأسلحة في أقرب أجل ممكن، بما يكفل التقيد التام والكامل بالموعد النهائي الذي تم تمديده (29 نيسان/أبريل 2012) لتدمير أسلحتها الكيميائية، وذلك للحفاظ على مصداقية وسلامة الاتفاقية.
    L'application du protocole additionnel doit favoriser le soutien et la confiance de la communauté internationale et constitue un instrument important quant au maintien de la crédibilité du système de garanties de l'AIEA. UN وأردف قائلا إن من شأن تنفيذ البروتوكول الإضافي أن ييسر دعم المجتمع الدولي وثقته الكاملين، وهو أداة هامة للحفاظ على مصداقية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more