"للحقائق" - Translation from Arabic to French

    • des faits
        
    • des réalités
        
    • les faits
        
    • aux réalités
        
    • les réalités
        
    • la réalité
        
    • de faits
        
    • aux faits
        
    • enquête
        
    • des événements
        
    J'ai besoin des faits, pour prévenir ce qui peut arriver. Open Subtitles أنا بحاجة للحقائق لكي امنع ذلك من الحدوث
    Cette plainte porte essentiellement sur l'évaluation des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN هذه المزاعم تتصل في المقام اﻷول بتقييم المحاكم للحقائق والبيﱢنات.
    Il devrait aussi être le reflet des réalités géopolitiques actuelles. UN وينبغي أيضا أن يكون انعكاسا للحقائق الجيوسياسية الراهنة.
    Il est par conséquent absurde qu'il prétende aujourd'hui à ce statut, en complète contradiction avec les faits. UN وفي ضوء ما تقدم، يصبح من العبث أن تدعي البرتغال بهذا المركز في مجافاة تامة للحقائق السائدة.
    L'objectif principal sera de faire en sorte que le Conseil réagisse mieux aux réalités changeantes et aux nouveaux défis dans un contexte dynamique. UN والهدف من وراء هذه المساعي هــو أن تزداد استجابة المجلس للحقائق المتغيرة والتحديات الناشئة في سياق دينامي.
    Il espère que les réponses de la délégation lui ont permis de mieux comprendre les réalités et les enjeux auxquels est confronté le pays. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها الوفد قد مكنت اللجنة من تحسين فهمها للحقائق والرهانات التي يواجهها البلد.
    Cette déclaration contient les allégations habituelles régulièrement avancées par la partie chypriote grecque, qui sont contraires à la réalité à Chypre. UN ويتضمن هذا البيان كافة المزاعم المعروفة جيدا التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني والمنافية للحقائق الواقعة في قبرص.
    Nous pensons qu'un rapport ne devrait pas se limiter à une simple description des faits. UN ونرى أن التقرير لا ينبغي أن يقتصر على مجرد وصف للحقائق.
    À la lumière des faits dont nous disposons aujourd'hui sur les 77 pays qui ont légalisé la prostitution, c'est une erreur inacceptable de recommander sa légalisation. UN ونظرا للحقائق التي تتوفر لدينا اليوم من 77 بلدا قننت البغاء فيها، فمن الخطأ الذي لا يمكن قبوله التوصية بتقنينه.
    Son entreprise de falsification de l'histoire et des faits historiques touche des pans entiers de l'histoire arménienne. UN وقد شمل تزوير أذربيجان للتاريخ وطمسها للحقائق التاريخية جوانب كبيرة من تاريخ أرمينيا.
    Le projet de résolution présente un compte rendu équilibré des faits pertinents, et il invite le Comité à l'adopter par consensus. UN وقال إن مشروع القرار يقدم عرضا متوازنا للحقائق ذات الصلة، وأنه يحث اللجنة على اعتماده بتوافق الآراء.
    Pour que le Comité puisse se faire une idée objective des faits, je voudrais lui soumettre les observations et éclaircissements suivants. UN وحرصاً منا على إدراك اللجنة للحقائق بموضوعية، أود أن أبدي الملاحظات والإيضاحات التالية.
    A cela, il y a lieu également d'ajouter la prise en compte des réalités historiques, culturelles, politiques, sociales, économiques et religieuses de chaque pays. UN وإلى تلك المبادئ ينبغي أن نضيف ضرورة إيلاء الاعتبار للحقائق التاريخية والثقافية والسياسية والاجتماعية والدينية لكل بلد.
    Voilà pourquoi, selon nous, le droit de veto est périmé dans le contexte des réalités actuelles. UN لذلك نرى أن حق النقض عفى عليه الزمن نظرا للحقائق الراهنة.
    Premièrement, l'inaction de la Conférence est le reflet des réalités politiques mondiales du moment, car la Conférence ne fonctionne pas dans le vide. UN أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ.
    Ladite lettre dénature et déforme grossièrement les faits constitutifs des incidents récents qui se sont passés à nos frontières. UN وهذه الرسالة مفعمة بالمغالطات والتشويه الكلي للحقائق المتصلة بالحوادث اﻷخيرة التي وقعت على حدودنا.
    Cela menace la faisabilité même de la solution des deux États en modifiant les faits sur le terrain et les paramètres des questions relatives au statut final. UN وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
    Cette organisation peut et doit être adaptée aux réalités actuelles pour que son efficacité soit préservée et renforcée. UN وبإمكان الأمم المتحدة، بل وينبغي لها، أن تتكيف للحقائق القائمة لتحافظ على كفاءتها وفعاليتها وتعززهما.
    Cette méthode assurera une interaction constante entre l’adaptation aux réalités locales et la poursuite des objectifs mondiaux. UN وسوف تكفل هذه العملية تفاعلا مستمرا بين الاستجابة للحقائق المحلية والتركيز على اﻷهداف العالمية.
    Ces deux ateliers ont fait tout particulièrement ressortir les réalités régionales et locales. UN وقد أولت هاتان الحلقتان اهتماما خاصا للحقائق الإقليمية.
    Il est essentiel que le Conseil de sécurité reflète la réalité géopolitique actuelle en Asie, en Afrique et en Amérique latine. UN ومن الأمور الحيوية أن يكون مجلس الأمن انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Ses conclusions reposent sur l'appréciation des éléments de faits recueillis ou vérifiés à l'occasion de ces enquêtes. UN وتستند استنتاجات اللجنة إلى تقييم للحقائق التي جمعت أو جرى التحقق منها من خلال التحقيقات.
    Deuxièmement, le rapport repose sur une approche faussée, contraire aux faits dont le monde entier a été témoin sur les écrans de télévision. UN ثانيا، إن التقرير يستند على منطق معوج مجاف للحقائق التي يشهد عليها العالم ويشاهدها يوميا عبر شاشات التلفزة.
    En effet, aucune enquête faisant autorité n'a été faite sur ce qui s'est réellement produit. UN ولا مفاجأة في ذلك، لأنه لم يتم بالفعل أي تحديد موثوق للحقائق.
    Ladite lettre est un exemple typique de la façon dont la partie chypriote grecque, à des fins purement politiques, déforme de façon flagrante les faits et exploite de façon éhontée des événements malencontreux. UN وتعد الرسالة المذكورة مثالا حيا على مايقوم به الجانب القبرصي اليوناني من تشويه صارخ للحقائق واستغلال طائش للحوادث المؤسفة ﻷغراض سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more