Le Pakistan soutient les efforts entrepris par le HCDH afin d'investir plus dans la promotion des droits économiques et sociaux et l'intégration de l'éthique des droits de l'homme dans les pratiques commerciales et industrielles. | UN | وأعلن دعم باكستان لجهود المفوضية الرامية إلى استثمار المزيد في الترويج للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وفي إدماج أخلاقيات حقوق الإنسان في ممارسات الأعمال التجارية. |
79. La corruption et d'autres pratiques illégales dans le secteur minier privent le Gouvernement congolais de ressources qu'il pourrait consacrer à la réalisation progressive des droits économiques et sociaux. | UN | 79- ومن شأن الفساد وغيره من الممارسات غير الشرعية في قطاع التعدين حرمان الحكومة من موارد كان يمكن أن تخصصها نحو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Organisation des Nations Unies a établi qu'il y avait eu des violations flagrantes, constantes et systématiques des droits économiques et sociaux. | UN | 6 - وقد انتهت الأمم المتحدة إلى أن هناك نمطا ثابتا من الانتهاكات الجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Vice-Ministre de la santé s’est déclaré particulièrement satisfait de l’attention qui y était accordée aux droits économiques et sociaux. | UN | ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Vice—Ministre de la santé s'est félicité en particulier de l'importance qui était accordée dans les Principes directeurs aux droits économiques et sociaux. | UN | ورحب نائب وزير الصحة ترحيباً خاصاً بالاهتمام الذي تعيره المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
La Rapporteuse spéciale suivra de près les résultats des dernières discussions, en particulier en ce qui concerne l'incorporation des normes et des mécanismes de suivi des responsabilités concernant les droits en matière de logement et les droits économiques et sociaux à portée plus large dans les objectifs et les indicateurs du programme. | UN | وسترصد المقررة الخاصة عن كثب نتائج المناقشات المتبقية، ولا سيما فيما يتعلق بتضمين أهداف الخطة ومؤشراتها الحقوق المتعلقة بالسكن ومعايير للحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأعم وآليات للمساءلة بشأنها. |
Les efforts effectués par le Gouvernement sont insuffisants pour garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Japon et la République tchèque ont appelé l'attention sur le rôle de la jurisprudence dans la réalisation progressive des droits économiques et sociaux et sur son incidence sur les droits des handicapés. | UN | وأشارت اليابان والجمهورية التشيكية إلى الفقه القانوني في مسألة التحقيق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وما له من آثار على حقوق المعوقين. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le symbole d'une vision quantifiable de la dignité humaine et de la solidarité, ainsi que des droits économiques et sociaux importants. | UN | تجسد الأهداف الإنمائية للألفية رؤية يمكن قياسها كميا للكرامة البشرية والتضامن، وأيضا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية الهامة. |
Dans une perspective à plus long terme, il faudra impérativement tenir compte des violations les plus graves des droits économiques et sociaux, y compris du droit à l'alimentation, au moment de déterminer si une personne peut prétendre au statut de réfugié. | UN | أما على المدى الطويل، فمن الضروري أخذ أشد أنواع الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار بما في ذلك انتهاكات الحق في الغذاء عند تحديد مَن ينطبق عليه وضع اللاجئ. |
En résumé, le Darfour déchiré par la guerre, comme une bonne partie du reste du pays, ne dispose pas du minimum essentiel pour l'instauration de la légalité, une gouvernance démocratique et la réalisation progressive des droits économiques et sociaux. | UN | وخلاصة القول، فإن دارفور التي مزقتها الحرب تفتقر، شأنها شأن معظم مناطق البلد، إلى أبسط المقومات الأساسية لسيادة القانون والحكم الديمقراطي والإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Les droits culturels étaient souvent le < < cousin pauvre > > des droits économiques et sociaux. | UN | وركز مجلس الأمناء على أن الحقوق الثقافية غالباً ما تكون " النظير الأدنى " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut insister sur la nécessité d’un effort national concerté afin que toutes les composantes de la société civile soient associées au processus axé sur la réalisation progressive des droits économiques et sociaux, en mettant particulièrement l’accent sur le droit à la santé et à l’éducation. | UN | وأنه ينبغي اﻹلحاح على ضرورة بذل جهد وطني متضافر بغية إشراك جميع أطراف المجتمع المدني في العملية الرامية الى تحقيق اﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وذلك بالتشديد بوجه خاص على الحق في الصحة والتعليم. |
Certaines ont exprimé l'avis que ces politiques et programmes privaient la grande majorité des populations des pays en développement de ce qui constituait l'essence même des droits économiques et sociaux fondamentaux, notamment le droit au travail, le droit à la sécurité sociale, le droit à une alimentation suffisante, le droit à l'enseignement, le droit au logement et le droit à la santé. | UN | وفي رأى بعض المنظمات أن هذه السياسات والبرامج تحرم اﻷغلبية العظمى من سكان البلدان النامية حتى من المحتوى اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية بما فيها الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي والحق في التغذية والتعليم والسكن والصحة وغير ذلك من الحقوق. |
À cet égard, il suggère d'adopter les mesures voulues pour garantir la réalisation sans réserve des droits économiques et sociaux des enfants des secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la société, notamment de ceux qui vivent dans les banlieues, des enfants des travailleurs migrants et des enfants socialement marginalisés. | UN | ويقترح في هذا الصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷطفال المنتمين إلى أشد قطاعات المجتمع فقرا وضعفا، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في الضواحي، وأطفال العمال المهاجرين واﻷطفال الذين يعيشون على هامش المجتمع. |
Une perspective de non-discrimination a été ajoutée aux droits économiques et sociaux. | UN | كما أضيف للحقوق الاقتصادية والاجتماعية منظور مكافحة التمييز. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner à la fois devant les autorités de la Bosnie-Herzégovine et devant la communauté internationale qu’il faut donner autant d’importance aux droits économiques et sociaux qu’aux droits civils et politiques. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد لسلطات البوسنة والهرسك وللمجتمع الدولي معا على أنه ينبغي أن يكون للحقوق الاقتصادية والاجتماعية نفس الوزن الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية. |
En outre, en traitant des questions relatives aux droits économiques et sociaux des femmes, la Commission peut contribuer à une meilleure compréhension d'un aspect important du droit au développement. | UN | باﻹضافة إلى ذلك بوسع اللجنة، في تصديها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، أن تسهم في تفهم أفضل لجانب مهم من الحق في التنمية. |
L'analyse qui précède montre jusqu'à quel point elle constitue une atteinte non seulement aux droits économiques et sociaux, comme on le suppose généralement dans une perspective économique, mais aussi et dans la même mesure, aux droits civils, politiques et culturels, et, de surcroît un outrage au droit au développement. | UN | ويبين التحليل السابق إلى أي مدى يشكل الفقر انتهاكا لا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية فحسب، كما يفترض عموما من وجهة نظر اقتصادية، وبل كذلك، وبدرجة متساوية، انتهاكاً للحقوق المدنية والسياسية والثقافية، وللحق في التنمية. |
- Établir un pacte sur les droits économiques et sociaux déterminant notamment les modes de redistribution des richesses. | UN | - صياغة عهد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية يحدد خاصة طرائق إعادة توزيع الثروات. |
La coopération arabe devrait inclure des initiatives concertées adaptées aux priorités économiques nationales palestiniennes, ainsi qu'un appui renforcé pour promouvoir les droits économiques et sociaux et les autres droits fondamentaux du peuple palestinien. | UN | وينبغي للتعاون العربي أن يشمل عملاً موحداً يعكس الأولويات الاقتصادية الوطنية الفلسطينية ودعماً معززاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Elle est également chargée de collaborer avec d'autres institutions concernées à la mise en œuvre de politiques visant à réaliser progressivement les droits économiques et sociaux énoncés dans la Constitution et d'autres textes de loi applicables. | UN | وهي مكلفة أيضاً بالعمل مع المؤسسات الأخرى ذات الصلة في تنفيذ السياسات المتعلقة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية المحددة في الدستور والقوانين المعمول بها. |
1994/37 Mesures devant ouvrir la voie à l'exercice intégral des droits économiques, sociaux et culturels | UN | تدابير من أجل اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |