"للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • des droits énoncés dans la Convention
        
    • aux droits énoncés dans la Convention
        
    • de droits énoncés dans la Convention
        
    • les droits énoncés dans la Convention
        
    • des droits consacrés par la Convention
        
    • les droits consacrés dans la Convention
        
    • les droits consacrés par la Convention
        
    Elle n'a pas du tout indiqué ni précisé en quoi des décisions, actes ou omissions des autorités de l'État partie auraient entraîné une violation des droits énoncés dans la Convention. UN فهي لم تشر مطلقاً إلى قرارات أو أفعال أو حالات إهمال معينة من جانب سلطات الدولة الطرف يُزعم أنها أدت إلى انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Protocole autorise aussi le Comité à enquêter sur des informations fiables indiquant des violations graves ou systématiques par un État partie des droits énoncés dans la Convention. UN وهو يخول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    16. De nombreuses délégations ont été d'avis que les communications devraient invoquer une violation de droits énoncés dans la Convention. UN ٦١- وأيدت وفود كثيرة الرأي القائل بأنه لا بد للرسائل أن تتناول انتهاكا مزعوما للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    - Les facteurs et les difficultés qui empêchent de mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans la Convention et les mesures prises pour les surmonter; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    En outre, le droit d'être entendu au niveau international renforcerait encore la promotion et la protection des droits consacrés par la Convention. UN علاوة على ذلك، من شأن حق الطفل في الاستماع إليه على الصعيد الدولي أن يزيد من تعزيز الترويج للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحماية هذه الحقوق.
    125. Le Comité reste préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones (Lencas, Chortis, Miskitos, etc.) et ethniques (notamment Garifunas), en particulier pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés dans la Convention. UN 126- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى جماعات أصلية (مثل جماعات لانكاس وتشورتيس وميسكيتوس وغيرها) وجماعات إثنية (مثل جماعة غاريفوناس) ولا سيما فيما يتعلق بالإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il examine les rapports que les États parties soumettent régulièrement sur la manière dont ils mettent en œuvre les droits consacrés par la Convention, formule des recommandations à l'intention de l'État partie concerné, et examine les plaintes émanant de particuliers concernant des violations présumées des droits énoncés dans la Convention. UN وتبحث اللجنة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بصورة دورية عن إعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وتقدم توصيات إلى الدولة الطرف المعنية، وتنظر في شكاوى الأفراد المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Chaque personne, organisation non gouvernementale ou groupe d'individus s'estimant victime d'une violation par la Suède des droits énoncés dans la Convention européenne ou ses protocoles peut saisir la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولكل شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من الأفراد يدَّعون أنهم ضحية انتهاك السويد للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية أو بروتوكولاتها الحق في تقديم تظلم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à la Suisse d'assurer l'application effective des droits énoncés dans la Convention et de permettre aux femmes de disposer des voies de recours appropriées devant les tribunaux lorsque les droits protégés par ladite Convention sont violés. UN توصي اللجنة بأن تكفل سويسرا التطبيق الفعلي للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وتتيح للنساء سبل انتصاف مناسبة أمام المحاكم عند انتهاك الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Protocole autorise aussi le Comité à enquêter sur des informations fiables indiquant des violations graves ou systématiques par un État partie des droits énoncés dans la Convention. UN ويخول البروتوكول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Ce protocole prévoit et organise la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'examiner des communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. UN وينصّ هذا البروتوكول على إنشاء وتنظيم اختصاصات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للنظر في البلاغات التي يقدمها أشخاص أو مجموعات أشخاص يخضعون لولاية دولة طرف، ويؤكدون أنهم ضحايا انتهاك من جانب هذه الدولة الطرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    [1. Si le Comité est informé, par des renseignements fiables, qu'un État partie au présent Protocole porte gravement [et] [ou] systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention [, ou ne remplit pas les obligations que celle-ci impose], il invite cet État à s'entretenir avec lui des éléments ainsi portés à l'attention et à présenter ses observations à ce sujet. UN ]١- إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاك خطير ]و[ ]أو[ منتظم من جانب دولة طرف في البروتوكول للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ]أو تقصير في إنفاذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية[، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتعاون في فحص هذه المعلومات وتقدم لهذا الغرض ملاحظات بشأن المعلومات المعنية.
    La Commission souhaitera peut-être adopter pour l'ouverture des enquêtes une règle comparable à celle contenue dans l'article 8 du Protocole facultatif (être < < informé[e], par des renseignements crédibles, [qu'il est porté] gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention) > > . UN وقد ترغب لجنة وضع المرأة في اعتماد معيار مماثل للمعيار الوارد في المادة 8 من البروتوكول الاختياري لبدء القيام بتحقيق (تلقي اللجنة " معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة ... للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية " ).
    - Les facteurs et les difficultés qui empêchent de mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans la Convention et les mesures prises pour les surmonter; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    Les facteurs et les difficultés qui empêchent de mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans la Convention et les mesures prises pour les surmonter; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    2. Le Comité détermine si les renseignements reçus contiennent des éléments dignes de foi indiquant que des violations graves ou systématiques des droits consacrés par la Convention ou par les Protocoles facultatifs thématiques s'y rapportant sont commises par l'État partie concerné. UN 2- وتحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات الواردة تتضمن ما يفيد على نحو موثوق به بارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منتظمة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أو في البروتوكولين الاختياريين الموضوعيين الملحقين بها.
    684. Le Comité reste préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones (Lencas, Chortis, Miskitos, etc.) et ethniques (notamment Garifunas), en particulier pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés dans la Convention. UN 684- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية لأطفال السكان الأصليين (مثل لانكاس وتشورتيس وميسكيتوس وغيرهم) والمجموعات الإثنية (مثل جماعة غاريفوناس) ولا سيما فيما يتعلق بالإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il examine les rapports que les États parties soumettent périodiquement sur la manière dont ils mettent en œuvre les droits consacrés par la Convention, formule des recommandations à l'intention de l'État partie concerné, et examine les plaintes émanant de particuliers concernant des violations présumées des droits énoncés dans la Convention. UN وتبحث اللجنة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بصورة دورية عن إعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وتقدم توصيات إلى الدولة الطرف المعنية، وتنظر في شكاوى الأفراد المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more