À cet égard, les activités relatives aux droits de l'homme requièrent désormais une application totale et inconditionnelle du droit au développement. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي منا الأنشطة المروجة لحقوق الإنسان أن نسارع بالتنفيذ الكامل وغير المشروط للحق في التنمية. |
Le Représentant spécial se préoccupe en conséquence des points suivants, en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement : | UN | ولذلك فإن الممثل منشغل بما يلي حرصا منه على تعزيز اﻹعمال الكامل للحق في التنمية: |
Or, malheureusement, les obstacles à la réalisation effective du droit au développement demeurent entiers. | UN | ولكن مع اﻷسف ما زالت العقبات القائمة في سبيل التحقيق الفعلي للحق في التنمية كما هي لم تتغير. |
À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان. |
De fait, ils devraient se conformer au droit au développement. | UN | وعليها في الواقع أن تمتثل للحق في التنمية. |
Il a aussi été dit qu'il fallait promouvoir le droit au développement et lui accorder toute l'attention voulue. | UN | كما أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي الترويج للحق في التنمية وينبغي أن يحظى بما يلزم من الاهتمام. |
Il faut également que les directives mises au point aient pour objectif exclusif la paix et la sécurité internationales, ce qui implique le respect absolu du droit au développement. | UN | ويجب أن يكون الغرض الوحيد من المبادئ التوجيهية التي نوافق عليها صيانة السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي يتطلب الاحترام التام للحق في التنمية. |
Il faut prendre en considération l'aspect universel du droit au développement. | UN | ويجب أن نأخذ في الاعتبار الشكل العالمي للحق في التنمية. |
Enfin, la troisième difficulté qu'ils rencontraient dans l'application du droit au développement tenait à l'approche adoptée par eux qui était presque exclusivement sectorielle et au fait que l'on mettait par trop l'accent sur la croissance économique. | UN | وهناك قيد آخر على إعمال الوكالات للحق في التنمية ينشأ عن نهجها القطاعي بشكل غالب والتركيز المفرط على النحو الاقتصادي. |
Certains gouvernements, dans leur réponse, donnent une approche du droit au développement sur les plans à la fois national et international. | UN | وتقدم بعض الحكومات في ردها نهجا للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
23. Certains intervenants ont souligné que l'application efficace du droit au développement passait par le dialogue pluridisciplinaire et la cohérence politique. | UN | 23- وقد أكد بعض المتحدثين أن الإعمال الفعال للحق في التنمية يتطلب حواراً متعدد التخصصات واتساقاً بين السياسات. |
Le Conseil indien a souligné que le droit des peuples à l'autodétermination était nécessaire à la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وشدد المجلس الهندي على أن حق الشعوب في تقرير المصير مكون ضروري في التنفيذ العملي للحق في التنمية. |
De fait, le concept d'une participation active, libre et constructive est un élément fondamental du droit au développement. | UN | وبالفعل، فإن مفهوم المشاركة الفعالة والحرة والهادفة هو عنصر أساسي للحق في التنمية. |
:: L'intégration par nos États du droit au développement comme un droit humain; | UN | :: إدماج حكوماتنا للحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق الإنسان |
Les nombreux problèmes tenaces qui continuent de faire obstacle à une véritable réalisation du droit au développement ont été également mis en évidence. | UN | كما سلطت الضوء على التحديات المستعصية العديدة التي لا تزال أمام الإعمال الحقيقي للحق في التنمية. |
Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. | UN | وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه إعمال الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة. |
Bien entendu, cette caractéristique des droits de l'homme est indispensable au droit au développement. | UN | وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية. |
Il accorde la priorité au droit au développement et s'efforce de parvenir à un développement équitable et équilibré. | UN | وتولي الأولوية للحق في التنمية وهي تعمل جاهدة لتحقيق تنمية منصفة ومتوازنة في البلد. |
En conséquence, ils étaient censés donner effet au droit au développement. | UN | وعليها في الواقع أن تمتثل للحق في التنمية. |
le droit au développement pouvait compléter d'autres droits et devenir effectif grâce aux recommandations formulées par l'Équipe spéciale. | UN | ويمكن للحق في التنمية تكميل غيره من الحقوق وأن يصبح قابلاً للتطبيق بناء على التوصيات المقدمة من فرقة العمل. |
Pour remédier à cela, il fallait établir, au sein du système des Nations Unies, un mécanisme permettant d'évaluer comment le système des Nations Unies incorporait le droit au développement dans ses travaux. | UN | وهذه الواقع يدعو إلى إنشاء آلية، داخل منظومة الأمم المتحدة، لتقييم كيفية إدماج هذه المنظومة للحق في التنمية في عملها. |
La communauté internationale devra saisir l'occasion offerte par la tenue de cette importante rencontre pour concrétiser le concept de droit au développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية. |