Parmi cellesci ressortait la nécessité de clarifier la teneur normative du droit à la santé. | UN | ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة. |
En bref, une taxinomie simple des bonnes pratiques du droit à la santé est nécessaire. | UN | وخلاصة القول، إن تصنيفا بسيطا للممارسات الجيدة للحق في الصحة أمر ضروري. |
La responsabilité revêt une importance capitale pour la pleine réalisation du droit à la santé. | UN | وتعتبر المساءلة عاملاً أساسياً للإعمال الكامل للحق في الصحة. |
À cette fin, les donateurs devraient intégrer à leurs activités la participation de la société civile et des communautés affectées pour faire en sorte que les interventions sanitaires soient réactives, durables et conformes au droit à la santé. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بإدماج مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المتضررة في أنشطتها من أجل كفالة جعل التدخلات الصحية سريعة الاستجابة ومستدامة وفقا للحق في الصحة. |
Il est donc indispensable d'améliorer l'hygiène du milieu et du travail si l'on veut réaliser intégralement le droit à la santé des travailleurs, tout spécialement ceux du secteur agricole. | UN | ولذلك فإن تحسين الصحة البيئية والصناعية أمر محوري للإعمال الكامل للحق في الصحة المهنية، لا سيما للعمال الزراعيين. |
Un État peut choisir cet indicateur, entre autres, pour mesurer la réalisation progressive des droits à la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وقد تنتقي الدولة هذا المؤشر كأحد المؤشرات التي تستخدمها لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
51. La responsabilité rétrospective met l'accent sur la nécessité de réparer de façon appropriée les violations du droit à la santé. | UN | 51- أما المساءلة عن الإجراءات التي سبق اتخاذها فتركز على التصدي بشكل مناسب للانتهاكات السابقة للحق في الصحة. |
La pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. | UN | ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Des indicateurs du droit à la santé spécifiques seront définis par la suite à l'aide de la méthode énoncée ci-dessous. | UN | وسيتم لاحقا الاضطلاع بعملية ترمي إلى وضع مؤشرات محددة للحق في الصحة باستخدام النهج المبين أدناه. |
Bonnes pratiques du droit à la santé : des exemples spécifiques | UN | الممارسات الجيدة للحق في الصحة: أمثلة محددة؟ |
Le Rapporteur spécial a toutefois commencé à réunir des initiatives réelles qui pourraient constituer de bonnes pratiques dans le domaine du droit à la santé. | UN | غير أن المقرر الخاص باشر بإحصاء مبادرات فعليـــة قـــد تشكل ممارسات جيدة للحق في الصحة. |
En outre, il souhaiterait tout particulièrement disposer d'autres exemples d'initiatives menées qui soient susceptibles de constituer de bonnes pratiques du droit à la santé. | UN | وعلاوة على ذلك، يرحب ترحيبا شديدا بالحصول على أمثلة أخرى للمبادرات الفعلية التي قد تشكل ممارسات جيدة للحق في الصحة. |
La stérilisation des femmes autochtones, résultat de pratiques imposées ou de fausses informations, est non seulement une grave violation du droit à la santé et de la santé génésique des femmes, mais aussi du droit à l'intégrité physique. | UN | وليس تعقيم نساء السكان الأصليين، نتيجة لممارسات قسرية أو بسبب التضليل الإعلامي، انتهاكا خطيرا فحسب للحق في الصحة والصحة التناسلية على وجه التحديد، بل هو أيضا انتهاك خطير للحق في السلامة الشخصية. |
Afin d'évaluer ses progrès, un État a besoin d'un outil qui lui permette de mesurer cette dimension variable du droit à la santé. | UN | وتحتاج الدولة إلى أداة لقياس هذا البعد المتغيّر للحق في الصحة. |
Une batterie d'indicateurs peut être utile à un État pour surveiller la réalisation progressive du droit à la santé. | UN | ويمكن أن تقوم عدة مؤشرات مجتمعة بمساعدة الدولة على رصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
Aussi, plutôt que de rechercher des indicateurs individuels du droit à la santé, il est plus utile de raisonner en termes d'approche des indicateurs de santé fondée sur les droits de l'homme. | UN | وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة. |
Efforts tendant à traduire en justice les responsables de cette infraction au droit à la santé | UN | الجهود المبذولة لمقاضاة المسؤولين عن هذا الانتهاك للحق في الصحة أمام المحاكم. |
Ce n'est guère surprenant, vu le peu d'intérêt accordé dans le passé au droit à la santé, ainsi qu'à d'autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا غرابة في ذلك بالنظر إلى الإهمال التاريخي للحق في الصحة وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Chili œuvre inlassablement pour le droit à la santé et pour la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement. | UN | وشيلي مناصر لا يكل للحق في الصحة ولتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée deux ans après, jetait les fondements du cadre juridique international concernant le droit à la santé. | UN | وبَيَّن أنه، بعد ذلك بعامين، أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأسس للإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Le Nigéria est très préoccupé par le nombre grandissant d'affaires de rejet de déchets toxiques dans les pays en développement, en particulier en Afrique de l'Ouest, ces rejets constituant une violation grave des droits à la santé et à la vie. | UN | وأضاف أن نيجيريا تشعر بقلق بالغ لتزايد حالات إلقاء النفايات السمية في البلدان النامية، وخاصة في غرب أفريقيا، وهو ما يمثل انتهاكا جسيماً للحق في الصحة والحياة. |
Le rapport est consacré aux travailleurs migrants car, du fait des agences de recrutement, de l'exigence d'un dépistage obligatoire et de conditions travail néfastes à leur santé, ils sont victimes de violations graves de leur droit à la santé nécessitant donc une étude distincte. | UN | ويقتصر نطاق التقرير على العمال المهاجرين لأن بعض القضايا، مثل تلك المتصلة بوكالات التوظيف والفحص الإلزامي والصحة المهنية، تسبب انتهاكات خطيرة للحق في الصحة ومن ثم تبرر إجراء تحقيق مستقل. |
Deux ans plus tard, la Déclaration universelle des droits de l'homme jette les bases du cadre juridique international de ce droit. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Vers une taxinomie des bonnes pratiques en matière de droit à la santé | UN | نحو تصنيف الممارسات الجيدة للحق في الصحة |