"للحق في محاكمة" - Translation from Arabic to French

    • du droit à un procès
        
    • le droit à un procès
        
    • au droit à un procès
        
    • du droit à un jugement
        
    • droit de chacun à ce que
        
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance fondamentale du droit à un procès public. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    64. Quant aux violations procédurales du droit à un procès équitable, la source en dénonce six dans sa communication. UN 64- فيما يتصل بالانتهاكات الإجرائية للحق في محاكمة عادلة، يورد المصدر في بلاغه ست حجج.
    Privation de liberté qui résulterait d'une violation du droit à un procès équitable UN الحرمان من الحرية نتيجة الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة
    le droit à un procès équitable a aussi été violé dans la procédure engagée contre ceux que l’on appelle les 7 de Zvornik, dans la Republika Srpska. UN ٢٥ - وثمة انتهاك آخر للحق في محاكمة عادلة يتمثل في اﻹجراءات الجارية ضد المدعو زورنيك ٧ في جمهورية صربسكا.
    Le droit de se défendre soimême n'est qu'un aspect parmi d'autres du droit à un procès équitable; il n'en est pas même un pivot. UN فالحق في الدفاع عن النفس نفسه ليس إلا وجه من الأوجه الأخرى للحق في محاكمة عادلة؛ وهو ليس قوام القضية أيضاً.
    D'après l'État partie, ceci n'étant pas le cas dans la présente affaire, l'on ne peut conclure à une violation du droit à un procès équitable. UN وترى الدولة الطرف أن هذا لا ينطبق على القضية الحالية، وبالتالي لا يمكن أن يُخلص إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة.
    En l'espèce, les deux condamnations à mort ont été prononcées et exécutées en violation du droit à un procès équitable consacré à l'article 14 du Pacte et, partant, également en violation de l'article 6 du Pacte. UN وفي الحالة الراهنة، صدر الحكم بالإعدام وتم تنفيذه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، على النحو الذي تكفله المادة 14 من العهد وبالتالي فهو يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد أيضاً.
    Ce vice de la procédure constitue à son sens une violation du droit à un procès indépendant et impartial et du principe de l'égalité des armes. UN ويعتبر أن هذا الخلل في المحاكمة يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ونزيهة ولمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    La peine de mort a été prononcée et appliquée en violation du droit à un procès équitable. UN وصدر الحكم ونفذ، انتهاكا للحق في محاكمة عادلة.
    Cette absence de garanties constitue donc une violation du droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    L’absence de cette procédure légale constitue une violation du droit à un procès équitable d’une gravité telle qu’elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire; UN إن غياب هذه الاجراءات القانونية يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    L’absence de cette procédure légale constitue une violation du droit à un procès équitable d’une gravité telle qu’elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويشكل الافتقار إلى هذه الاجراءات القانونية انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Cette violation du droit à un procès équitable est si grave qu’elle confère à la détention, comme il a été dit plus haut, un caractère arbitraire. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    A cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l’importance fondamentale du droit à un procès public. UN وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    Autres violations graves du droit à un procès équitable UN الانتهاكات الخطيرة الأخرى للحق في محاكمة عادلة
    En conséquence, cela constitue une violation du droit à un procès équitable d'une telle gravité qu'elle confère à la détention, là encore, un caractère arbitraire. UN وبالتالي، فإن ذلك يُشكل انتهاكاً خطيراً للحق في محاكمة منصفة إلى درجة تُضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، صفة تعسفية.
    109. Les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont entendu parler de cas de détentions arbitraires et de violations du droit à un procès public et équitable devant un tribunal compétent et impartial. UN ٩٠١ ـ علم الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بوقوع حالات احتجاز تعسفي وانتهاك للحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتصف بالكفاءة والحياد.
    C'est pourquoi, en examinant les cas portés à son attention, la Rapporteuse spéciale a tenu compte essentiellement de la nécessité de veiller à ce que le droit à un procès équitable, y compris les garanties concernant l'impartialité, l'indépendance et la compétence des juges, soit dûment respecté. UN وبالتالي، استندت المقررة الخاصة في تقييمها للحالات المعروضة عليها إلى ضرورة ضمان الاحترام الكامل للحق في محاكمة نزيهة، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بحيدة السلطة القضائية واستقلالها واختصاصها.
    Il y a là, à tout le moins, violation de l'ensemble des principes et des normes qui régissent le droit à un procès équitable et le droit de jouir des garanties d'être jugé devant un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN وهذه الحالة هي، على أقل تقدير، بمثابة انتهاك لمجموعة من المبادئ والقواعد الناظمة للحق في محاكمة منصفة وفي الضمانات التي توفرها محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    Le Rapporteur spécial souligne également le fait que les principes fondamentaux régissant le droit à un procès équitable n'admettent pas de dérogation et qu'aucune dérogation ne doit circonvenir la protection de droits auxquels il ne peut être dérogé. UN كما يؤكد أنه لا يجوز تقييد المبادئ الأساسية للحق في محاكمة عادلة وأن أي تقييد يجب ألا يمثل تحايلا على مبدأ حماية الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها.
    Parmi ces dispositions figuraient la présomption d'innocence, ainsi que les garanties fondamentales liées au droit à un procès équitable inhérent aux principes de légalité et de primauté du droit. UN وتشمل هذه العناصر افتراض البراءة، والشروط الأساسية للحق في محاكمة عادلة المتأصلة في مبادئ المشروعية وسيادة القانون.
    Un aspect essentiel du droit à un jugement équitable est l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant, impartial et intègre. UN وأحد العناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة هو وجود قضاء مستقل ونزيه
    Le Comité note toutefois que la communication soulève des questions concernant le droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal impartial établi par la loi, et il examinera cet aspect de la plainte de l'auteur au titre du même article. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن البلاغ يثير قضايا بخصوص الادعاء المتعلق بالانتهاك المُدعى للحق في محاكمة عادلة أمام محكمةٍ حيادية منشأة بحكم القانون وهي ستبحث هذا الجزء من المطالبة في إطار المادة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more