"للحكومات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements
        
    • aux gouvernements nationaux
        
    • des gouvernements
        
    • aux gouvernements qu
        
    • est aux gouvernements
        
    • aux autorités nationales
        
    • gouvernement national
        
    • les administrations nationales
        
    Aussi, devons-nous veiller à ce que les gouvernements nationaux soient directement responsables de protéger leurs populations. UN نحن بحاجة إلى تحميل المساءلة بشكل قاطع للحكومات الوطنية كي توفر الحماية لشعوبها.
    Lorsque c'est possible, les gouvernements et les organismes internationaux sont invités à coopérer et à coordonner leur action pour qu'elle puisse atteindre aussi des enfants plus âgés que le groupe cible actuel (les moins de 5 ans). UN ينبغي أن تعهد للحكومات الوطنية والوكالات الدولية، كلما أمكن ذلك، إلى التعاون وتنسيق العمل بينها لتوسيع نطاق برامجها المتعلقة بنماء الطفل إلى ما وراء حدود الهدف الحالي الذي يقف عند سن الخامسة.
    les gouvernements ont reçu à cette occasion des questionnaires sur les déchets qui leur permettront de mieux organiser leurs propres enquêtes. UN وقد وفرت هذه الدراسة الاستقصائية للحكومات الوطنية نماذج استبيان لجمع البيانات في مجال النفايات لمساعدة الدراسات الوطنية.
    La réalisation d’investissements dans les infrastructures permet aux gouvernements nationaux et locaux de créer des emplois, notamment dans le domaine du bâtiment. UN ومن شأن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية أن يتيح للحكومات الوطنية والمحلية خلق الوظائف، لا سيما في قطاع البناء.
    L'intérêt de jouer le rôle de partenaire critique devrait être concilié avec le principe selon lequel il fallait répondre aux besoins, priorités et objectifs des programmes des gouvernements. UN وينبغي أن ينظر في قيمة دور الشريك الهام في ضوء مبدأ تلبية الاحتياجات واﻷولويات واﻷهداف البرنامجية للحكومات الوطنية.
    :: les gouvernements nationaux doivent également mettre la fraude fiscale sur la sellette; UN ينبغي للحكومات الوطنية أن تسلط الضوء أيضا على مسألة التهرب من دفع الضرائب
    les gouvernements devraient par ailleurs encourager la participation des groupes de femmes à ces réformes politiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تعزز مشاركة جماعات المرأة في تلك الإصلاحات في مجال السياسات.
    Comme le montrent des projets pilotes menés en Haïti et au Libéria, les gouvernements peuvent jouer un rôle déterminant dans l'application de cet instrument. UN ومثلما يتضح من مشروعين تجريبيين ينفذان في هايتي وليبريا، يمكن للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا قياديا في تنفيذ هذه الأداة.
    Par ailleurs, une série d'objectifs avaient été fixés pour les gouvernements nationaux et les groupes régionaux dans le cadre des accords de partenariat. UN وأشارت أيضا إلى وجود مجموعة من الأهداف للحكومات الوطنية والمجموعات الإقليمية في شكل اتفاقات شراكة.
    Cinquièmement, les gouvernements nationaux doivent affecter plus de ressources à la réduction de la pauvreté et au moins 15 % de leurs budgets à la santé. UN خامسا، ينبغي للحكومات الوطنية تخصيص موارد أكثر للحد من الفقر وعلى الأقل 15 في المائة من ميزانياتها للصحة.
    Pour les gouvernements, ces normes sont importantes dans la mesure où elles facilitent la décentralisation. UN وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية.
    les gouvernements peuvent veiller à ce que le développement touristique se fasse à un rythme approprié et là où les communautés sont en mesure d’y faire face. UN ويمكن للحكومات الوطنية أن تتدخل كي تكفل بقاء التطورات في السياحة عند المستوى المناسب وفي موضع يتلاءم مع الطاقة الاستيعابية للمجتمعات المحلية.
    Il a été également signalé que les gouvernements avaient un rôle central à jouer pour faciliter une gouvernance locale efficace. UN وأشير أيضا إلى أن للحكومات الوطنية دورا مركزيا تؤديه في تيسير الإدارة الحضرية الفعالة.
    La gestion des inégalités et de la diversité pose un défi particulier aux gouvernements nationaux. UN وتشكل معالجة عدم المساواة والتنوع تحديا ذا طابع خاص بالنسبة للحكومات الوطنية.
    Les efforts de coopération Sud-Sud ouvrent aux gouvernements nationaux la perspective prometteuse de partager ces données d'expérience et d'en tirer profit. UN وتقدم جهود التعاون بين بلدان الجنوب فرصة واعدة للحكومات الوطنية من أجل تبادل هذه التجارب والاستفادة منها.
    Il faut laisser aux gouvernements nationaux la liberté d'élaborer des initiatives et des stratégies adaptées à leur situation et priorités spécifiques. UN وينبغي أن ُتترك للحكومات الوطنية حرية اتخاذ المبادرات والاستراتيجيات التي تتكيف مع حالتها وأولوياتها المحددة.
    Nombre et importance accrus des produits statistiques de l'ONUDI mis à la disposition des gouvernements, des entreprises privées et des institutions de la connaissance. UN :: ازدياد عدد وحجم منتجات اليونيدو الإحصائية المتاحة للحكومات الوطنية والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة.
    Nombre et importance accrus des produits statistiques de l'ONUDI mis à la disposition des gouvernements, des entreprises privées et des institutions de la connaissance. UN :: ازدياد عدد وحجم منتجات اليونيدو الإحصائية المتاحة للحكومات الوطنية والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة.
    Il est d'une importance capitale de respecter le rôle moteur des gouvernements nationaux dans ces activités. UN ولا يزال احترام الدور الريادي للحكومات الوطنية في هذه المساعي غالبا.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة،
    Il appartiendrait aux autorités nationales de réagir comme il convient aux problèmes ainsi mis en évidence. UN وسيترك الأمر للحكومات الوطنية فيما يتعلق بالاستجابة بصورة مناسبة للتحديات المحددة.
    La participation des citoyens est également cruciale pour renforcer la responsabilisation et la transparence du gouvernement national et des administrations locales. UN وهناك أيضا أهمية حيوية لفعالية مشاركة المواطنين لتحسين المساءلة والشفافية للحكومات الوطنية والمحلية.
    Ainsi, l'augmentation rapide de leur volume et de leur variété, problème majeur, désormais, aussi bien pour les administrations nationales que locales, touche particulièrement ces pays. UN فقد أصبحت الزيادة السريعة في حجم النفايات وأنواعها قضية رئيسية للحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more