En outre, les gouvernements et la communauté internationale peuvent faire beaucoup pour renforcer l'impact positif des migrations sur le développement et pour réduire au maximum leurs conséquences négatives. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن تقوم بالكثير من أجل تعزيز الأثر الإيجابي للهجرة في التنمية وتقليل نتائجها السلبية إلى أقصى قدر. |
Ce sera également l'occasion pour les gouvernements et la communauté internationale de s'engager de nouveau à encourager le développement social des peuples du monde. | UN | وستكون أيضا مناسبة يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن يلتزما فيها من جديد بتعزيز التنمية الاجتماعية لشعوب العالم. |
les gouvernements et la communauté internationale devront fournir tous les moyens de réduire la propagation et le taux de transmission du VIH/sida. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي توفير جميع الوسائل للتقليل من معدل انتشار وانتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
les gouvernements et la communauté internationale devraient : | UN | 44 - ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي القيام بما يلي: |
La contribution des volontaires représente un apport estimé à plus de 10 milliards de dollars, montant qui dépasse largement les ressources à la disposition des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | وتقدر قيمة مساهمة المتطوعين بأنها تجاوزت 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، مما يفوق بكثير الموارد المتاحة للحكومات والمجتمع الدولي. |
les gouvernements et la communauté internationale devraient s'assurer que les incidences des produits issus de la biotechnologie sur la santé ont fait l'objet de recherches approfondies avant d'être commercialisés. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي كفالة تقصي تأثيرات منتجات التكنولوجيا الاحيائية على الصحة والبيئة تقصيا كاملا قبل طرحها في الأسواق. |
les gouvernements et la communauté internationale doivent : | UN | ١٠١ - ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي ما يلي: |
les gouvernements et la communauté internationale devront fournir tous les moyens de réduire la propagation et le taux de transmission du VIH/sida. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي توفير جميع الوسائل للتقليل من معدل انتشار وانتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Il était donc impératif de réussir à forger un consensus afin de fixer, avec le système des Nations Unies pour centre, des normes progressistes, novatrices et prospectives pour les gouvernements et la communauté internationale. | UN | ولذلك، من الحتمي أن ينجح المؤتمر في بناء توافق في اﻵراء لوضع معايير للحكومات والمجتمع الدولي تكون تقدمية وابتكارية وتطلعية، ويكون محورها منظومة اﻷمم المتحدة. |
les gouvernements et la communauté internationale peuvent faciliter la mobilité en réduisant les barrières réglementaires, en encourageant la mobilité entre universités et entreprises et en facilitant le passage de l'enseignement supérieur à l'emploi. | UN | ويمكن للحكومات والمجتمع الدولي تسهيل التنقل عن طريق الحد من القيود التنظيمية، وتشجيع التنقل بين الجامعات وقطاع الأعمال وتسهيل عملية الانتقال من مرحلة التعليم العالي إلى مرحلة التوظيف. |
les gouvernements et la communauté internationale devraient exprimer leur grave préoccupation au sujet des actes de violence, de la discrimination et des crimes haineux commis contre certaines personnes en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي الإعراب عن بالغ القلق إزاء أعمال العنف والتمييز وجرائم الكراهية المرتكبة بحق الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية. |
les gouvernements et la communauté internationale devraient plutôt favoriser une meilleure gestion financière et des contrôles financiers plus rigoureux. | UN | 32 - وعوضا عن ذلك، يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أداء دور هام هو تعزيز مستوى أفضل في مجالي الحكم والمساءلة. |
En encourageant le volontariat, les gouvernements et la communauté internationale peuvent faire des progrès significatifs dans de nombreux domaines d'intérêt général. | UN | ويمكن للحكومات والمجتمع الدولي أيضا، من خلال تشجيع العمل التطوعي، أن تحرز تقدما كبيرا في العديد من المجالات التي تحظى بأهمية واهتمام عالميين. |
Dans le cadre de l'analyse des enseignements tirés, un projet portant sur les causes des situations d'urgence, leurs effets à long terme sur l'environnement et leurs implications éventuelles pour les gouvernements et la communauté internationale est actuellement en cours d'exécution. | UN | وفي مجال الدروس المستفادة، يجري تنفيذ مشروع عن تحليل أسباب الطوارئ وتأثيرها البيئي في المدى الطويل وما يمكن أن تنطوي عليه من آثار بالنسبة للحكومات والمجتمع الدولي. |
Une analyse des causes et des conséquences écologiques à long terme des catastrophes et de l'impact qu'elles pourraient avoir pour les gouvernements et la communauté internationale ont conduit au renforcement des mandats lors de la dernière session du Conseil d'administration. | UN | وكان من شأن تحليل أجري للأسباب والآثار البيئية الطويلة الأجل للطوارئ والآثار المحتملة بالنسبة للحكومات والمجتمع الدولي أن أفضى إلى نشوء ولايات معززة في الدورة الأخيرة لمجلس الإدارة. |
100. les gouvernements et la communauté internationale devraient encourager et promouvoir l'adoption de moyens et mécanismes supplémentaires, afin d'accroître les ressources financières allouées aux programmes en matière de population et de développement, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, afin d'assurer leur durabilité. | UN | ١٠٠ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تشجيع وتعزيز إيجاد وسائل وآليات إضافية لزيادة تمويل البرامج السكانية واﻹنمائية، بما في ذلك برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية بغية تأمين استدامتها. |
les gouvernements et la communauté internationale devraient encourager et promouvoir l’adoption de moyens et mécanismes supplémentaires, afin d’accroître les ressources financières allouées aux programmes en matière de population et de développement, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et d’hygiène sexuelle, afin d’assurer leur durabilité. | UN | ٧٣ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تشجيع وتعزيز إيجاد وسائل وآليات إضافية لزيادة تمويل البرامج السكانية واﻹنمائية، بما في ذلك برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية بغية تأمين استدامتها. |
les gouvernements et la communauté internationale devraient encourager et promouvoir l’adoption de moyens et mécanismes supplémentaires, afin d’accroître les ressources financières allouées aux programmes en matière de population et de développement, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et d’hygiène sexuelle, afin d’assurer leur durabilité. | UN | ١٠٠ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تشجيع وتعزيز إيجاد وسائل وآليات إضافية لزيادة تمويل البرامج السكانية واﻹنمائية، بما في ذلك برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية بغية تأمين استدامتها. |
les gouvernements et la communauté internationale peuvent jouer un rôle majeur en établissant un cadre propice à la diversification, qui aide les producteurs à saisir les nouvelles possibilités commerciales dans les secteurs de produits de base traditionnels, tout en leur permettant de se lancer dans la production et l'exportation de produits non traditionnels. | UN | ويمكن للحكومات والمجتمع الدولي القيام بدور رئيسي في توفير اﻹطار التمكيني للتنويع، وهو إطار لا يساعد المنتجين على اغتنام الفرص السوقية الجديدة للسلع اﻷساسية التقليدية فحسب، بل سيمكنهم أيضا من مباشرة إنتاج وتصدير سلع أساسية غير تقليدية. |
48. [Maintenir la paix et la sécurité internationales, assurer la justice sociale et le respect des droits de l'homme et promouvoir l'amélioration du niveau de vie sont les principaux objectifs des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | نص متفق عليه. 48 - [ويمثل صون السلم والأمن الدوليين وتأمين العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان والعمل على تحسين مستويات المعيشة الأهـــداف الرئيسيــــة للحكومات والمجتمع الدولي. |
Elle a déclaré que la session extraordinaire à venir donnerait aux gouvernements l'occasion de réaffirmer leurs engagements en faveur du Programme pour l'habitat et que les décisions prises à la réunion préparatoire en cours influeraient directement sur les politiques futures des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | 2 - وقالت إن الدورة الاستثنائية المقبلة فرصة تتاح للحكومات لكي تعيد تأكيد التزاماتها بجدول أعمال الموئل، وإن القرارات التي ستتخذ أثناء الاجتماع التحضيري الجاري، سوف تؤثر تأثيرا مباشرا على السياسات المقبلة للحكومات والمجتمع الدولي. |