"للحكومة أن" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement
        
    • le Gouvernement à
        
    • au Gouvernement que
        
    • le Gouvernement devrait
        
    • au Gouvernement de
        
    • le Gouvernement peut
        
    • pouvoirs publics devraient
        
    • un gouvernement
        
    • le Gouvernement a
        
    • au Gouvernement d'
        
    • les pouvoirs publics
        
    • le Gouvernement doit
        
    En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    Ce serait là l'un des autres domaines que le Gouvernement réserverait au Comité. UN وهذا مجال آخر من المجالات التي ينبغي للحكومة أن تقصرها على اللجنة.
    Elle habilite le Gouvernement à édicter des règlements complémentaires prescrivant des normes de sécurité et de santé minimum sur les lieux de travail. UN ويخول الأمر للحكومة أن تصدر لوائح إضافية تحدد معايير السلامة والصحة الدنيا في أماكن العمل.
    Le Président de la Commission a assuré au Gouvernement que la contribution et l'assistance qu'il apportait en vue d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité étaient reconnues et hautement appréciées. UN وقد أكد الرئيس للحكومة أن إسهامها ومساعدتها في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة معترف بهما ومقدران كإسهام ومساعدة من الطراز اﻷول.
    le Gouvernement devrait poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat et lui demander de l'aider à poursuivre ses réformes. UN وينبغي للحكومة أن تواصل المشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان والتماس المساعدة منها في دعم جهودها الإصلاحية.
    Néanmoins, il serait reconnaissant au Gouvernement de lui fournir des informations complémentaires sur cette affaire. UN بيد أنه لو أمكن للحكومة أن تزوده بمعلومات أخرى عن هذه الحالة فسيكون ذلك موضع تقديره.
    Mais le Gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    Après l'abaissement des obstacles tarifaires découlant du Cycle d'Uruguay, les pouvoirs publics devraient aider le secteur traditionnel pour qu'il puisse soutenir la concurrence accrue du secteur moderne. UN وفي أعقاب خفض الحواجز التجارية بعد اختتام جولة أوروغواي، ينبغي للحكومة أن تساعد القطاع التقليدي بحيث يمكنه المحافظة على مركزه في مواجهة المنافسة المتزايدة من القطاع الحديث.
    L'article 41 précise que le Gouvernement ne peut prendre aucune mesure plus sévère que la mise en résidence forcée ou l'internement. UN وتنص المادة ٤١ على أنه لا يجوز للحكومة أن تتخذ أي تدابير أشد من عدم مغادرة مكان اﻹقامة أو الحبس.
    La Constitution dispose en outre que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    Elle propose que le Gouvernement soutienne les ONG qui font d'ores et déjà un excellent travail dans ce domaine. UN واقترحت أنه يمكن للحكومة أن تدعم المنظمات غير الحكومية التي تؤدي بالفعل عملا ممتازا في هذا المضمار.
    Il est également crucial que le Gouvernement reçoive un soutien budgétaire qui lui permette de mettre en œuvre ses programmes. UN ومن الأمور الحاسمة أيضاً أنه ينبغي للحكومة أن تحصل على دعم للميزانية من أجل تنفيذ برامجها.
    La justice est discréditée aux yeux de la population, et c'est là une situation grave que le Gouvernement doit prendre en compte. UN وفقدان الثقة في العدالة على الصعيد الشعبي أمر بالغ الخطورة لا يمكن للحكومة أن تتجاهله.
    Il faut que le Gouvernement montre de la compassion envers la population. UN ومن الضروري للحكومة أن تظهر تعاطفا مع الشعب.
    Elle habilite le Gouvernement à prendre des mesures contre des organisations terroristes qui ne sont pas interdites par la législation nationale et à donner suite aux décisions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وتجيز أحكامه للحكومة أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذ قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    J'ai réaffirmé au Gouvernement que l'ONU respecterait l'indépendance du processus judiciaire et que la MINUS restait déterminée à appuyer le processus de paix au Soudan, conformément à son mandat. UN وقد أكدنا مجددا للحكومة أن الأمم المتحدة سوف تحترم استقلال العملية القضائية وأن بعثة الأمم المتحدة في السودان سوف تظل ملتزمة بتنفيذ ولايتها في دعم عملية السلام في السودان.
    Tout au long de ce processus, le Gouvernement devrait coopérer activement avec la communauté internationale et la société civile congolaise. UN وفي سياق هذه العملية، ينبغي للحكومة أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني الكونغولي.
    Le Fonds concentrait ses efforts sur le secteur public, afin de permettre au Gouvernement de mettre sur pied des services de soins de santé primaires destinés aux populations trop démunies pour avoir accès aux services privés. UN وبالفعل يركز الصندوق جهوده في القطاع الخاص لكي يتسنى للحكومة أن تبني خدماتها للرعاية الصحية اﻷولية وإيصالها إلى السكان الذين تقدم لهم خدمات قليلة وغير القادرين على اﻹنفاق على خدمات خاصة.
    le Gouvernement peut demander un vote de confiance à la Chambre des députés. UN ويجوز للحكومة أن تطلب إلى مجلس النواب تصويتاً بالثقة.
    . S'agissant du paragraphe 36, l'on voit difficilement pourquoi les pouvoirs publics devraient préciser qu'ils ne donnent aucune garantie lorsqu'ils n'encourent en fait aucune responsabilité en droit. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 36، ليس واضحا تمام الوضوح لماذا ينبغي للحكومة أن تنص بجلاء على أنها لا تقدم ضمانات إذا لم تكن في الواقع تتحمل أي مسؤولية عن ذلك بمقتضى القانون.
    Un expert ne devait pas participer à une mission de visite dans son propre pays et un gouvernement devait pouvoir faire objection à la visite de tel ou tel expert sans motiver son objection. UN ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض.
    Ces améliorations font suite aux recommandations formulées par la Commission et, comme indiqué plus haut, le Gouvernement a pu les réaliser sans assistance technique extérieure. UN وهذه التحسينات تتمشى وتوصيات اللجنة التي، كما قيل تكراراً، يمكن للحكومة أن تنفذها دون الاحتياج إلى مساعدة تقنية خارجية.
    Elle a également permis au Gouvernement d'axer son attention sur d'autres questions prioritaires telles que la relance de l'économie. UN كما أتاح للحكومة أن تركز على قضايا أخرى ذات أولوية، مثل تنشيط الاقتصاد.
    Face à cela, les pouvoirs publics peuvent prendre des mesures qui contribuent à améliorer le bien-être de la société. UN وعندما تفشل الأسواق، هناك سياسات يمكن للحكومة أن تضعها بحيث تحسن وضع المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more