"للحكومة أو" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement ou
        
    • du gouvernement ou
        
    • au Gouvernement ou
        
    • État ou
        
    • gouvernementales ou
        
    Les décisions de l'AET sont juridiquement contraignantes et exécutoires et ne peuvent pas être modifiées ni infirmées par le Gouvernement ou les autorités publiques. UN وتعتبر قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة مُلزمة قانوناً وواجبة التنفيذ، ولا يمكن للحكومة أو السلطات العمومية أن تغيرها أو تتجاهلها.
    Il peut s'avérer coûteux pour le Gouvernement ou le secteur privé de fournir des services dans les zones rurales. UN وتوفير الخدمات في المناطق الريفية يمكن أن يكون باهظ التكاليف للحكومة أو القطاع الخاص.
    Parmi les édifices sur lesquels se postent des tireurs embusqués figurent des immeubles des forces de sécurité, du gouvernement ou du parti Baas et des mosquées. UN وتشمل المباني التي يتخذ منها القناصة مواقع لهم مباني تابعة لقوات الأمن، ومباني تابعة للحكومة أو لحزب البعث، ومساجد.
    Un certain nombre de facteurs sont pris en compte lors de la revalorisation du salaire minimum, en particulier la position des partenaires sociaux du gouvernement ou encore la conclusion d'accords avec ces derniers. UN وقد روعيت عدة عوامل في تسوية الحد الأدنى للأجور، لا سيما الاتفاق مع الشركاء الاجتماعيين للحكومة أو أخذ مواقفهم في الاعتبار.
    La presse écrite et les stations de radio et de télévision appartiennent au Gouvernement ou aux organisations < < satellites > > du parti unique, qui exercent un contrôle sur ces médias. UN فالصحافة المكتوبة والإذاعات والتلفزيون ملك للحكومة أو المنظمات التي تدور في فلك الحزب الواحد الذي يسيطر عليها.
    Si cela est justifié, la Cour suprême peut donner des instructions au Gouvernement ou accorder d'autres formes de réparation. UN ويجوز للمحكمة العليا عند الاقتضاء أن تصدر أمرا للحكومة أو توفر سبلا أخرى للانتصاف.
    Il est interdit à la puissance occupante de détruire des biens mobiliers ou immobiliers, appartenant individuellement ou collectivement à des personnes privées, à l'État ou à des collectivités publiques, à des organisations sociales ou coopératives, sauf dans les cas où ces destructions seraient rendues absolument nécessaires par les opérations militaires. UN محظور على دولة الاحتلال أن تدمر أي متعلقات ثابتة أو منقولة خاصة باﻷفراد أو الجماعات أو للحكومة أو لغيرها من السلطات العامة أو لمنظمات اجتماعية أو تعاونية إلا إذا كانت العمليات الحربية تقتضي حتما ضرورة هذا التخريب. ــ ــ ــ ــ ــ
    a) Démobilisation et désarmement des unités armées de l'opposition et réintégration des membres de ces unités dans les forces armées gouvernementales ou la vie civile; UN )أ( حل تشكيلات المعارضة المسلحة ونزع سلاحها وإعادة إدماجها في القوات المسلحة التابعة للحكومة أو في القطاع المدني للبلد؛
    Délibérer sur la Déclaration de politique générale du Gouvernement, contrôler les activités du Gouvernement et délibérer sur les votes de confiance visant le Gouvernement ou un de ses membres; UN مناقشة إعلان برنامج الحكومة ورصد أنشطتها، وأيضاً مناقشة التصويت على منح الثقة للحكومة أو لمختلف أعضائها؛
    Presque deux ans plus tard, cet examen n'a toujours pas été achevé; l'oratrice se demande si une telle durée est normale pour le Gouvernement ou si cela signifie qu'il n'attache guère d'importance aux lois destinées à promouvoir le progrès des femmes. UN وبعد سنتين تقريبا، لم يتم استكمال هذا الاستعراض. وعليه فإنها تتساءل إذا كانت هذه الفترة الطويلة طبيعية بالنسبة للحكومة أو أنه لم يتم تعليق أهمية للتشريع الرامي إلى تعزيز النهوض بالمرأة.
    Elle se demande également si le Gouvernement ou le Comité national jordanien pour les femmes ont un budget pour financer des projets d'organisations féminines. UN وقالت أيضا إنها تود معرفة إن كانت للحكومة أو للجنة الوطنية الأردنية للمرأة ميزانية لتمويل المشاريع التي تديرها المنظمات النسائية.
    Il existe par conséquent un risque sérieux que le non-versement des soldes n'entraîne des désertions et ne conduise les officiers nouvellement entraînés à rejoindre les rangs des milices qui combattent le Gouvernement ou même des groupes de pirates. UN وهناك احتمال كبير لأن يؤدي عدم دفع الأجور إلى فرار العاملين وإلى انضمام الضباط الذين تلقوا تدريبا حديثا لصفوف الميليشيات المناهضة للحكومة أو حتى لجماعات القراصنة.
    Il précise que des assurances ayant force obligatoire en droit s'entendent d'assurances données par l'autorité du gouvernement ou du pouvoir judiciaire qui aurait normalement la responsabilité de procéder à l'acte ou de donner effet à l'assurance. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إنه يتعين تقديم الضمان الملزم قانونا من الجهاز التابع للحكومة أو السلطة القضائية التي تتحمل عادة مسؤولية تنفيذ الإجراء أو إنفاذ الضمان.
    Il précise que des assurances ayant force obligatoire en droit s'entendent d'assurances données par l'autorité du gouvernement ou du pouvoir judiciaire qui aurait normalement la responsabilité de procéder à l'acte ou de donner effet à l'assurance. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إنه يتعين تقديم الضمان الملزم قانوناً من الجهاز التابع للحكومة أو السلطة القضائية التي تتحمل عادة مسؤولية تنفيذ الإجراء أو إنفاذ الضمان.
    De plus, le Comité s'inquiète tout particulièrement du fait que des personnes ayant exprimé des opinions politiques contraires à celles du gouvernement ou réclamé un type de gouvernement républicain ont été condamnées à une peine d'emprisonnement en vertu de l'article 179 du Code pénal, pour délit d'insulte aux membres de la famille royale. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق خاص لأن أشخاصا أعربوا عن آراء سياسية معارضة للحكومة أو طالبوا بإقامة نظام حكم جمهوري، حُكم عليهم بالسجن بموجب المادة 179 من القانون الجنائي من أجل ارتكابهم لجريمة إهانة أفراد الأسرة المالكة.
    34. Au sujet de la liberté d'expression, on notera que le droit d'exprimer son opposition ou des critiques à l'égard du gouvernement ou de sa politique fait l'objet de restrictions sévères, nonobstant les exigences de l'article 19 du Pacte. UN ٤٣- وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإن الحق في اﻹعراب عن المعارضة للحكومة أو لسياساتها أو انتقادهما مقيد بشكل حاد، بغض النظر عن اشتراطات المادة ٩١ من العهد.
    Celui-ci peut aussi assortir certaines de ses décisions de demandes adressées au Gouvernement ou de certaines limitations portées à son action. UN والقرارات التي يصدرها البرلمان تمثل المطالب التي يوجهها للحكومة أو القيود التي تحد من فرص العمل المتاحة لها.
    D'autres assurent des services spéciaux au Gouvernement ou au peuple, tels que le U.S. Postal Service (Services postaux), le Central Intelligence Agency (Service central du renseignement) et la Federal Election Commission (Commission fédérale des élections). UN وتوفر وكالات اخرى خدمات خاصة إما للحكومة أو للشعب، مثل مرفق بريد الولايات المتحدة، ووكالة المخابرات المركزية، ولجنة الانتخابات الاتحادية.
    Le groupe s'est entretenu avec des journalistes étrangers et a pris contact avec des diplomates de certaines ambassades étrangères dans le but de faire passer des informations hostiles au Gouvernement ou critiquant sa politique pour que les gouvernements étrangers se fassent une idée fausse du Gouvernement du Myanmar. UN واجتمعت هذه المجموعة مع صحفيين أجانب واتصلت بدبلوماسيين من بعض السفارات اﻷجنبية بقصد إرسال تعليقات اخبارية معادية للحكومة أو منتقدة لها من أجل جعل الحكومات اﻷجنبية تسئ فهم حكومة ميانمار.
    Aucune étude n'a été faite dans ce domaine du fait qu'il n'y a pas dans les Bahamas d'écoles à sexe unique subventionnées par l'État ou des associations privées. UN 286 - لم يجر أي بحث في هذا المجال كما أنه لا توجد أية مدارس وحيدة الجنس تابعة للحكومة أو لجماعات خاصة في جزر البهاما.
    Quand on leur demandait si les auteurs des attaques étaient des membres des forces armées gouvernementales ou des Janjaouid, une victime a déclaré " pour nous, ce sont tous les mêmes " . > > Ceci est important pour trois raisons. UN وعندما سُئل أحد الضحايا عما إذا كان المرتكبون للهجمات من القوات المسلحة التابعة للحكومة أو من الجنجويد، قال: " بالنسبة لنا فإنهما شيء واحد " . وهذا أمر هام لأسباب ثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more