"للحكومة المضيفة" - Translation from Arabic to French

    • du gouvernement hôte
        
    • du pays hôte
        
    • au gouvernement hôte
        
    • le gouvernement hôte
        
    • à l'État hôte
        
    Le dernier échange de communications entre le Conseiller juridique de l'Organisation et le Représentant permanent du gouvernement hôte, en 1999, n'a abouti à aucun résultat. UN ولم يتمخض عن التحاور الأخير بين المستشار القانوني للأمم المتحدة والممثل الدائم للحكومة المضيفة في عام 1999 أي حل.
    Le Bureau des affaires juridiques a appelé l'attention de la Mission permanente du gouvernement hôte auprès de l'Organisation des Nations Unies sur cette question qu'elle continuera de suivre de près. UN أثار مكتب الشؤون القانونية المسألة مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة وسيواصل متابعة هذه المسألة.
    ii) Un autre représentant du gouvernement hôte, qui sera un scientifique qualifié; UN `2` ممثل آخر للحكومة المضيفة يكون من العلماء المؤهلين؛
    Prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    Prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    Le montant du loyer payable au gouvernement hôte est estimé à 340 400 dollars pour l'exercice biennal. UN وقدر اﻹيجار المستحق للحكومة المضيفة مبلغ ٣٤٠ ٤٠٠ دولار لفترة السنتين.
    Il semble cependant que, dans bien des cas, la qualité des rapports et leur utilité pour le gouvernement hôte laissent à désirer. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    ii) Un autre représentant du gouvernement hôte, qui sera un scientifique qualifié; UN `2` ممثل آخر للحكومة المضيفة يكون من العلماء المؤهلين؛
    Un programme d'enseignement a été élaboré pour permettre à l'Office d'évaluer et d'enrichir les programmes scolaires du gouvernement hôte. UN ووُضع إطار للمنهج الدراسي سيمكّن الأونروا من تقييم المنهج الدراسي للحكومة المضيفة وإثرائه.
    Elle pourra être composée de personnel du gouvernement hôte ainsi que d'experts et conseillers détachés d'autres gouvernements ou d'institutions intéressées. UN ويمكن لهيكل الدعم أن يتألف من موظفين تابعين للحكومة المضيفة وخبراء ومستشاريين تنتدبهم حكومات أخرى أو مؤسسات مهتمة.
    En dépit du climat relativement calme et sûr qui règne dans cette ville, le Bureau des Nations Unies à Belgrade aura encore besoin d'avoir des échanges avec les organes de sécurité du gouvernement hôte et le bureau du Département de la sûreté et de la sécurité qui s'y trouve. UN وعلى الرغم من البيئة الآمنة والمأمونة نسبيا في بلغراد، سيحتاج مكتب الأمم المتحدة في بلغراد إلى مستوى من الاتصال مع عناصر الأمن التابعة للحكومة المضيفة ومكتب إدارة شؤون السلامة والأمن في بلغراد.
    La création de ce poste permettra donc au Bureau des Nations Unies à Belgrade de conserver un agent de sécurité et, ce qui est essentiel, ses activités de liaison avec les organes de sécurité du gouvernement hôte. UN وبالتالي، فإن إنشاء هذه الوظيفة سيمكن مكتب الأمم المتحدة في بلغراد من الاحتفاظ بموظف أمن، في حين أن الأهم من ذلك هو أنه سيمكِّنه من المحافظة على اتصال أمني مع عناصر الأمن التابعة للحكومة المضيفة.
    Les responsables de la sécurité de la Mission se tiennent en rapport avec les services de renseignement et de sécurité du gouvernement hôte afin de pouvoir faire face à toute situation. UN ويجري الاتصال الوثيق باستمرار بين دوائر الأمن في الأمم المتحدة ودائرة الأمن والاستخبارات الوطنية التابعة للحكومة المضيفة للاستجابة للحالات عند وقوعها.
    8. Le cas échéant, de quelle autre manière le gouvernement du pays hôte pourrait-il contribuer aux frais de fonctionnement courants du secrétariat ? UN ٨- ما هي المساهمات اﻷخرى، إن وجدت، التي يمكن للحكومة المضيفة أن تقدمها لتسديد تكاليف التشغيل الجارية لﻷمانة؟
    Il conviendrait que le Gouvernement du pays hôte fasse en sorte que des chambres soient proposées à des tarifs raisonnables à cette catégorie de personnel. UN وينبغي للحكومة المضيفة أن تضمن توفير أسعار غرف مقبولة لتلك الفئة من الموظفين.
    Un représentant du gouvernement du pays hôte et la Secrétaire exécutive ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات ممثل للحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية.
    Ces conditions doivent résulter de mesures ou de politiques gouvernementales du pays hôte ou lui être clairement imputables. UN ولا بد أن تكون تلك الظروف ناشئة عن إجراءات أو سياسات للحكومة المضيفة أو أن تُنسب بوضوح إلى تلك الحكومة.
    Tous les animateurs ont reconnu que la protection des civils incombait au premier chef au gouvernement hôte. UN وأقر جميع أعضاء حلقة النقاش بأن حماية المدنيين هي مسؤولية أساسية للحكومة المضيفة.
    En revanche, des crédits supplémentaires sont demandés au titre de la location de locaux, le montant prévu devant permettre de conserver les dossiers de la Force pendant trois ans au Siège et de rénover les bureaux et les camps avant qu’ils soient remis au gouvernement hôte. UN بيد أن هناك احتياجات إضافية تحت بند استئجار أماكن العمل لتخزين ملفات القوة مدة ثلاث سنوات في المقر ولتجديد المكاتب والمعسكرات قبل تسليمها للحكومة المضيفة.
    Le montant du loyer payable au gouvernement hôte est estimé à 340 400 dollars pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وقدر اﻹيجار المستحق للحكومة المضيفة مبلغ ٣٤٠ ٤٠٠ دولار لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    125. Le SBI a remercié le gouvernement hôte et la ville de Bonn pour leurs efforts et les investissements réalisés à cet égard. UN 125- وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للحكومة المضيفة ولمدينة بون على جهودهما واستثماراتهما في هذا الصدد.
    Le Comité spécial convient qu'il existe une gamme de tâches importantes, telles que l'aide au rétablissement et au renforcement de l'autorité de l'État, l'appui aux processus politiques et la protection des civils sur lesquels pèse une menace imminente de violence physique, notamment, sans préjudice de la responsabilité première de la protection de civils qui incombe à l'État hôte. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن هناك مجموعة من المهام ذات الأهمية الصادر بها تكليف، وتشمل على سبيل المثال لا الحصر، دعم عودة بسط سلطة الدولة وتوسيع نطاقها، ودعم العمليات السياسية، وحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر العنف الجسدي الداهم، مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more