"للحلول الدائمة" - Translation from Arabic to French

    • solutions durables
        
    • recherche de solutions permanentes
        
    • visant à trouver une solution durable
        
    Elle souhaiterait également des précisions sur la manière dont un dispositif général pourrait servir pour des solutions durables. UN وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن مدى فائدة وضع إطار للحلول الدائمة.
    Enfin, elle demande des précisions et des exemples de bonne pratique concernant le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées. UN وأخيرا طلبت توضيحات وأمثلة للممارسات الجيدة المتعلقة بالإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين.
    Les facteurs qui militent en faveur de certains lieux pour les solutions durables par rapport à d'autres sont : UN وتشمل العوامل ذات الصلة التي قد تدعو إلى تفضيل بعض المواقع للحلول الدائمة على مواقع أخرى ما يلي:
    Le pourcentage global consacré à la recherche de solutions durables reflète le degré de possibilité d'une solution. UN وتعكس النسبة المئوية الإجمالية للحلول الدائمة مدى إمكانية التوصل إلى حل.
    Se félicitant que la Côte d'Ivoire ait ratifié les conventions sur l'apatridie de 1954 et 1961 et prenne actuellement des mesures en vue de réviser sa législation relative à la nationalité, rappelant la décision du Secrétaire général concernant la recherche de solutions durables et se déclarant favorable à la mise en œuvre de la stratégie nationale visant à trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, UN وإذ يرحب بتصديق كوت ديفوار على الاتفاقيتين المتعلقتين بخفض حالات انعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 وبما اتخذته من خطوات لمراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية، وإذ يشير إلى قرار الأمين العام بشأن إيجاد حلول دائمة، ويعرب عن دعمه لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحلول الدائمة للمشردين داخليا،
    Cette Stratégie sert de cadre pour trouver des solutions durables concernant les personnes déplacées, y compris le retour et l'intégration sur place. UN وتضع الاستراتيجية إطارا للحلول الدائمة للمشردين داخليا بما في ذلك العودة والاندماج في المجتمعات المحلية.
    Le Comité fournit à l'annexe II un modèle indicatif de comparaison entre les différentes options des descriptifs-argumentaires de projets visant des solutions durables. UN وفي المرفق الثاني، يعطي المجلس إطارا إرشاديا للتقييم المقارن للخيارات في دراسات الجدوى للحلول الدائمة.
    :: Garantir aux réfugiés et déplacés un choix libre et éclairé parmi des solutions durables; UN :: كفالة اختيار حر ومستنير للحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا؛
    Il n'y a pas de hiérarchie formelle entre les solutions durables traditionnelles, soit le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation. UN ولا يوجد رسمياً ترتيب بحسب الأولوية للحلول الدائمة التقليدية وهي الإعادة الطوعية، والاندماج المحلي، وإعادة التوطين.
    Cette solution a le plus de chances de succès lorsqu'elle s'intègre dans une stratégie globale de solutions durables. UN وينجح هذا الاندماج على أحسن وجه، عندما يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية شاملة للحلول الدائمة.
    Le HCR suit ces mesures dans l'intention d'élaborer un cadre conceptuel qui permette d'aborder des solutions durables aux problèmes de la région. UN وتتابع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هذه المبادرات بهدف صياغة إطار مفاهيمي وبرنامج للحلول الدائمة في المنطقة.
    L'objectif est ensuite d'accroître la participation des réfugiés aux programmes d'autosuffisance et aux préparatifs devant conduire à la mise en oeuvre des solutions durables envisagées pour eux. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    L'objectif est ensuite d'accroître la participation des réfugiés aux programmes d'autosuffisance et aux préparatifs devant conduire à la mise en oeuvre des solutions durables envisagées pour eux. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    Quatre-vingt pour cent des représentants de gouvernements et 90 % des ONG qui ont exprimé une opinion concernant la question 24 ont estimé que les stratégies régionales pour la recherche de solutions durables sont celles qui ont le plus de chances d'aboutir à des solutions durables. UN وفي الدراسة الاستقصائية التقييمية، كان هناك ممن أعربوا عن رأيهم بالنسبة للسؤال ٢٤، ٨٠ في المائة من الممثلين الحكوميين و ٩٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية ممن يرون أن النهج الاقليمية للحلول الدائمة لها أكبر امكانيات النجاح.
    Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. UN التوصية ٤، النهج اﻹقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء.
    Le HCR a indiqué les domaines dans lesquels une action concertée s'imposait pour créer un environnement propice à des solutions durables, notamment par des réformes juridiques, sociales et économiques. UN وعرضت المفوضية بياناً بالمناطق التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات منسقة لإيجاد بيئة للحلول الدائمة بما فيها الإصلاحات القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le HCR a indiqué les domaines dans lesquels une action concertée s'imposait pour créer un environnement propice à des solutions durables, notamment par des réformes juridiques, sociales et économiques. UN وعرضت المفوضية بياناً بالمناطق التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات منسقة لإيجاد بيئة للحلول الدائمة بما فيها الإصلاحات القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. UN التوصية ٤، النهج الاقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء.
    Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. UN التوصية ٤، النهج اﻹقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن تشجع المفوضية جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء.
    Se félicitant que la Côte d'Ivoire ait ratifié les conventions sur l'apatridie de 1954 et 1961 et prenne actuellement des mesures en vue de réviser sa législation relative à la nationalité, rappelant la décision du Secrétaire général concernant la recherche de solutions durables et se déclarant favorable à la mise en œuvre de la stratégie nationale visant à trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, UN وإذ يرحب بتصديق كوت ديفوار على الاتفاقيتين المتعلقتين بخفض حالات انعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 وبما اتخذته من خطوات لمراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية، وإذ يشير إلى قرار الأمين العام بشأن إيجاد حلول دائمة، ويعرب عن دعمه لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحلول الدائمة للمشردين داخليا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more