| Les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. | UN | وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم. |
| Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
| Des programmes d'intégration individuels prennent en charge les réfugiés et les autres personnes ayant besoin d'une protection internationale, dont la plupart viennent de Tchétchénie. | UN | وبرامج إدماج الأفراد متاحة للمهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين هم بحاجة للحماية الدولية ومعظمهم من الشيشان. |
| Des interrogatoires ont été menés conjointement par le Gouvernement tanzanien et le HCR pour déterminer si ces réfugiés avaient encore besoin d'une protection internationale. | UN | واضطلعت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعملية مشتركة لإجراء مقابلات لتحديد حاجة هؤلاء اللاجئين للحماية الدولية المستمرة. |
| Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
| Alexander Baulin représenté par le Centre d'aide à la protection internationale | UN | المقدم من: مركز المساعدة للحماية الدولية |
| Des problèmes surgissent lorsque ces accords ne s'accompagnent pas des garanties adéquates pour identifier les personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | إلا أن القلق يتزايد عندما لا تصاحب هذه الاتفاقات إجراءات وقائية مناسبة تمكن من التعرف على من هم بحاجة للحماية الدولية. |
| Aujourd'hui des millions de réfugiés n'ont pas accès à des solutions opportunes et durables dont la réalisation est l'un des principaux objectifs de la protection internationale. | UN | لا تتوافر، اليوم، لملايين اللاجئين الموجودين في جميع أرجاء العالم حلول دائمة تتاح لهم في الوقت المناسب، ويشكل تأمين تلك الحلول إحدى الغايات الأساسية للحماية الدولية. |
| Ceux dont on jugera qu'ils continuent d'avoir besoin d'une protection internationale resteront dans leurs pays d'accueil en tant que réfugiés. | UN | وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين. |
| Aujourd'hui des millions de réfugiés n'ont pas accès à des solutions opportunes et durables dont la réalisation est l'un des principaux objectifs de la protection internationale. | UN | لا تتوافر، اليوم، لملايين اللاجئين الموجودين في جميع أرجاء العالم حلول دائمة تتاح لهم في الوقت المناسب، ويشكل تأمين تلك الحلول إحدى الغايات الأساسية للحماية الدولية. |
| vi) Note que 2001 marque le 50e anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui établit les fondements de la protection internationale des réfugiés; | UN | `6` تلاحظ أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين التي تحدد المفاهيم الأساسية للحماية الدولية للاجئين؛ |
| Une délégation remet en question la division quelque peu artificielle du programme en deux sous-programmes, soit la protection internationale et l'assistance humanitaire. | UN | وشكك أحد الوفود في تقسيم البرنامج، بشكل اصطناعي نسبيا، إلى برنامجين فرعيين للحماية الدولية والمساعدة الإنسانية. |
| Le retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale a été reconnu par le HCR comme indispensable au maintien de la crédibilité du système de l'asile. | UN | وأقرت المفوضية بأن عودة الأشخاص غير المحتاجين للحماية الدولية مسألة حاسمة للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء. |
| M. Gridin est représenté par M. A. Manov du Centre d'assistance à la protection internationale. | UN | ويمثله السيد أ. مانوف من مركز تقديم المساعدة للحماية الدولية. |
| 103. La réinstallation est à la fois un instrument de protection internationale et une solution durable. | UN | 103- إن إعادة التوطين هي أداة للحماية الدولية وحل دائم في آن معاً. |
| Les Consultations mondiales sur la protection internationale se concentreront plus directement sur les solutions durables à trouver au problème des réfugiés au début de 2002. | UN | ستركز المشاورات العالمية بشأن للحماية الدولية تركيزاً أكبر على إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين في مطلع عام 2002. |
| Un cadre assurant la protection internationale des connaissances traditionnelles et des droits relatifs à la propriété intellectuelle est également important afin que les avantages découlant de ces connaissances puissent être répartis équitablement. | UN | واختتم بيانه قائلا إن وضع إطار للحماية الدولية للمعرفة التقليدية وحقوق الملكية الفكرية أمر هام أيضا، لكي يتسنى توزيع المنافع المستمدة من تلك المعرفة توزيعا عادلا. |
| La stratégie de ces deux unités consiste essentiellement à promouvoir la protection internationale, à en défendre la cause et à mobiliser des fonds. | UN | وتركز استراتيجيتا كلا المكتبين تركيزاً أساسياً على عمليتي الترويج والدعوة للحماية الدولية إلى جانب جمع التبرعات. |
| Les réflexions juridiques sur la protection internationale de l'environnement se poursuivront sans doute dans les années à venir. | UN | وسيتواصل بلا شك في السنوات المقبلة التفكير في النواحي القانونية للحماية الدولية للبيئة. |
| Quel est le meilleur moyen d’assurer le respect des principes fondamentaux de la protection internationale dans les situations de rapatriement ? | UN | ● ما هي أفضل الطرق لضمان احترام المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية في حالات العودة إلى الوطن؟ |
| L'adhésion est, en fait, la première étape vers un régime international de protection des réfugiés plus complet et plus efficace. | UN | والانضمام هو في الواقع أول خطوة لتطبيق نظام كامل وأكثر فعالية للحماية الدولية للاجئين. |