1993 : Consultante en qualité d'experte juridique concernant la loi autrichienne pour la protection contre la violence familiale | UN | 1993: مستشارة بصفتها خبيرة قانونية في إعداد القانون النمساوي للحماية من العنف العائلي |
Bénéficiaire du Fonds d'affectation spéciale, le Secrétariat provincial a appuyé la mise en œuvre d'une stratégie pour la protection contre la violence dans la famille et les autres formes de violence sexiste. | UN | وقد دعمت أمانة المقاطعة، وهي جهة متلقية لمنحة الصندوق الاستئماني، تنفيذ استراتيجية للحماية من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الجنساني. |
Elle a également demandé si la protection accordée aux victimes de violences familiales dans le cadre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales couvrait aussi les victimes potentielles. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت الحماية التي توفر لضحايا العنف المنزلي في إطار الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي ستشمل الضحايا المحتملين لهذا النوع من العنف. |
La Mission devrait poursuivre son action à cet effet en accordant une attention particulière à la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وينبغي للبعثة أن تواصل عملها في هذا الصدد مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من العنف الجنسي والجنساني. |
Le Comité note également qu'un groupe de travail a été créé en vue de définir un cadre conceptuel de la protection contre la violence dans les ménages, qui servirait de base pour la rédaction d'une loi sur la protection contre la violence dans les ménages. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بإنشاء فريق عامل لصياغة الإطار المفاهيمي للحماية من العنف العائلي كأساس لصياغة قانون خاص معني بالحماية من العنف العائلي. |
Préciser également si la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence intrafamiliale incrimine cette forme de violence. | UN | ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كان القانون رقم 6 لعام 2008 للحماية من العنف الأسري يُصنّف العنف المنزلي في فئة الجرائم. |
Comme indiqué dans le présent rapport à propos de l'article 5, une législation nationale et 20 lois provinciales relatives à la protection contre la violence dans la famille ont été adoptées en Argentine. | UN | وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي. |
La loi fédérale pour la protection contre la violence garantissait aux victimes de violences une protection rapide, en leur offrant notamment la protection des tribunaux contre leur agresseur. | UN | ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف إلى توفير الحماية السريعة لضحايا العنف، بما في ذلك الحماية من المجرمين التي توفرها المحكمة. |
La loi fédérale pour la protection contre la violence garantissait aux victimes de violences une protection rapide, en leur offrant notamment la protection des tribunaux contre leur agresseur. | UN | ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف إلى توفير الحماية السريعة لضحايا العنف، بما في ذلك الحماية من المجرمين التي توفرها المحكمة. |
L'un des engagements que le Programme assigne au Ministère de l'intérieur concerne l'établissement d'un guide de référence pour la protection contre la violence domestique, assorti de conseils aux victimes pour l'obtention d'une protection rapide et efficace. | UN | ويتضمن أحد التزامات وزارة الداخلية في إطار هذا البرنامج وضع دليل مرجعي للحماية من العنف العائلي، مع إسداء المشورة للضحايا بشأن توفير الحماية السريعة والفعالة في حالات العنف العائلي. |
85. Afin de mettre en place un système complet et efficace de protection et de prévention de la violence familiale, la Stratégie nationale 20082011 pour la protection contre la violence domestique a été adoptée en avril 2008. | UN | 85- وبغية استحداث نظام شامل وفعال للحماية من العنف المنزلي ومنعه في جمهورية مقدونيا، اعتُمدت الاستراتيجية الوطنية للفترة 2008-2011 بشأن الحماية من العنف المنزلي في نيسان/أبريل 2008. |
La loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille vise à fournir un instrument très efficace mais proportionné de lutte contre la violence dans la famille en associant des mesures de droit pénal et de droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. | UN | ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم. |
La loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille vise à fournir un instrument très efficace mais proportionné de lutte contre la violence dans la famille en associant des mesures de droit pénal et de droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. | UN | ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم. |
Les rapports sur la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales avaient été rendus publics, et la nouvelle stratégie était actuellement en cours d'élaboration. | UN | وقد نُشرت تقارير بشأن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي، وما زالت عملية صياغة الاستراتيجية الجديدة مستمرة. |
La conférence avait pour objet de partager les expériences dans le domaine des pratiques positives et de la législation relatives à la protection contre la violence au foyer. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تقاسم الخبرات في ميدان الممارسة الإيجابية والتشريعات المنظمة للحماية من العنف المنزلي. |
La nouvelle loi relative à la protection contre la violence dans la famille dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine a été promulguée en décembre 2012. | UN | صدر القانون الجديد للحماية من العنف العائلي في اتحاد البوسنة والهرسك في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le Comité note également qu'un groupe de travail a été créé en vue de définir un cadre conceptuel de la protection contre la violence dans les ménages, qui servirait de base pour la rédaction d'une loi sur la protection contre la violence dans les ménages. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بإنشاء فريق عامل لصياغة الإطار المفاهيمي للحماية من العنف العائلي كأساس لصياغة قانون خاص معني بالحماية من العنف العائلي. |
Réponse : Un nouveau projet de loi sur la protection contre la violence familiale a été élaboré à l'initiative du Ministère du développement social en collaboration avec des experts en la matière. | UN | الرد: جرت صياغة مشروع قانون جديد للحماية من العنف المنزلي بمبادرة من وزارة التنمية الاجتماعية، بالاشتراك مع عدد من الخبراء. |
Mehr Schutz bei häuslicher Gewalt - Information du la nouvelle Loi visant à protéger contre la violence | UN | Mehr Schutz bei häuslicher Gewalt - معلومات عن القانون الجديد للحماية من العنف |
Ce processus comprend l'élaboration d'une loi de protection et de lutte contre la violence interfamiliale. | UN | ويشمل هذا المسار صياغة قانون للحماية من العنف بين الأسر ومكافحته. |
Des mesures de protection contre la violence conjugale et des mesures de protection de la famille peuvent être obtenues par les victimes de violence conjugale et il est prévu de sanctionner les auteurs d'actes de violence conjugale. | UN | ويمكن أن يحصل ضحايا العنف المنزلي على تدابير للحماية من العنف المنزلي وتدابير لحماية الأسرة، كما ينصّ القانون على معاقبة مرتكبي العنف المنزلي. |
La loi prévoit des dispositions pour les organismes étatiques ayant des obligations et jouissant de pouvoirs à l'égard de la violence domestique, et permet aux tribunaux de prononcer des ordonnances de protection à l'encontre des contrevenants, en prévoyant un dispositif de protection des victimes. | UN | وينص القانون على التزامات واختصاصات أجهزة الدولة فيما يتعلق بالعنف المنزلي ويمكن المحاكم من إصدار أوامر الحماية ضد الخارجين على القانون ويضع آلية للحماية من العنف المنزلي. |
33. Programme national de prévention de la violence familiale, Journal officiel de la République de Slovénie, no 1/2009 | UN | 33 - قرار بشأن البرنامج الوطني للحماية من العنف الأسري، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 41/2009، |