"للحوار مع" - Translation from Arabic to French

    • au dialogue avec
        
    • le dialogue avec
        
    • un dialogue avec
        
    • du dialogue avec
        
    • pour dialoguer avec
        
    • dialogues avec
        
    • de dialoguer avec
        
    • du dialogue engagé avec
        
    • du dialogue établi avec
        
    La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. UN وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف.
    L'Ukraine est ouverte au dialogue avec le HCR sur les modalités d'une telle assistance. UN وأوكرانيا مستعدة للحوار مع المفوضية بشأن كيفية تقديم تلك المساعدة.
    À ce titre, le Ministère s'est aussi attaché à mettre en place une tribune pour promouvoir le dialogue avec les organisations de la société civile dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN وفي هذا الصدد واصلت الوزارة جهودها لتنظيم منتدى للحوار مع منظمات المجتمع المدني في مجال المساواة بين الجنسين.
    Pour atteindre cet objectif, la MINUK s'emploiera, à titre prioritaire, à maintenir le dialogue avec les représentants de la communauté turque à tous les niveaux. UN وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، ستواصل البعثة إعطاء أولوية عالية للحوار مع ممثلي الطائفة التركية على جميع الصعد.
    Elles ont également permis de créer l'espace politique approprié pour un dialogue avec les associations de femmes et de citadins défavorisés actives dans les différentes régions. UN كما وفرت مجالاً سياسياً للحوار مع المنظمين من فقراء الحضر والمجموعات النسائية في المناطق.
    Elle rappelle en outre l'importance cruciale du dialogue avec les organisations de la société civile pour la protection des droits de l'homme. UN وتذكّر علاوة على ذلك بالأهمية الحاسمة للحوار مع منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الإنسان.
    La manifestation a suscité un débat interne sur le modèle de développement de la Bolivie, et les nombreuses tentatives des autorités pour dialoguer avec les manifestants se sont soldées par un échec. UN وأثارت المظاهرة نقاشا داخليا بشأن النموذج الإنمائي في بوليفيا، ولم تنجح المحاولات العديدة التي بذلتها الحكومة للحوار مع المتظاهرين.
    Le Comité a accepté d'y consacrer tout le temps alloué au dialogue avec les organisations non gouvernementales. UN ووافقت اللجنة على استخدام الوقت المخصص للحوار مع المنظمات غير الحكومية لهذا الغرض حصرا.
    Ma délégation appuie également l'effort du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, M. Olara Otunnu, et son programme en 10 points relatif au dialogue avec l'OSCE. UN ووفدي يؤيد أيضا الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بمسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة، السيد أولارا أوتونو وجدول أعماله المكون من ١٠ نقاط للحوار مع منظمة اﻷمن والتعاون.
    À cette fin, le temps jusqu'à présent imparti au débat spécial pourrait être attribué au dialogue avec les procédures spéciales. UN وللقيام بذلك، يمكن تخصيص الوقت الذي كان يستخدم للمناقشة الخاصة، للحوار مع الإجراءات الخاصة.
    Elle attache une grande importance au dialogue avec le Comité et continuera à étudier ses conclusions et recommandations et à collaborer étroitement avec lui. UN وهي تولي أهمية كبرى للحوار مع اللجنة وسوف تواصل دراسة استنتاجاتها وتوصياتها وتتعاون معها بشكل وثيق.
    Comme toujours, je suis ouvert au dialogue avec tous les partis, les organisations sociales et les mouvements. UN وسأكون متفتحا كما كنت دائما للحوار مع كل اﻷحزاب والمنظمات الاجتماعية والحركات.
    Sa délégation attend avec intérêt le dialogue avec le Comité comme moyen de poursuivre ses efforts pour améliorer la condition des femmes pour le bénéfice de la société tout entière. UN ويتطلع وفد بلادها للحوار مع اللجنة كوسيلة لمواصلة جهودها لتحسين وضع المرأة لفائدة المجتمع ككل.
    Pour contribuer à faire évoluer la situation dans ce sens, nous avons essayé, encore récemment, d'ouvrir le dialogue avec les autorités de Belgrade. UN ولﻹسهام في هذا الاتجاه، حاولنا مؤخرا حتى، بناء جسر للحوار مع السلطات في بلغراد.
    L'Algérie apporte son plein appui à l'initiative du PNUCID visant à engager le dialogue avec les institutions financières internationales. UN وأكدت مساندة الجزائر بالكامل لمبادرة برنامج المراقبة الدولية الداعية للحوار مع المؤسسات المالية الدولية.
    Nous avons donc engagé un dialogue avec les grands pays du monde afin de débattre de ces problèmes, ainsi que de la possibilité de gouverner à l'intérieur de nos frontières. UN ولذلك أوجدنا مجالاً للحوار مع دول العالم الكبرى لمناقشة هذه المشاكل، إلى جانب مشكلة القدرة على الحكم داخل حدودنا.
    J'ai inauguré un dialogue avec la population en participant aux débats sur la question qui continuent d'être organisés dans l'ensemble du pays. UN ولقد فتحت بابا للحوار مع الجمهور من خلال حضور المناقشات التي لا تزال تجري بأنحاء البلد كافة.
    L’Union européenne reste prête à un dialogue avec le Gouvernement dans un esprit d’ouverture et estime qu’en invitant le Représentant spécial à se rendre dans le pays, la République islamique d’Iran y contribuerait. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي مستعدا للحوار مع الحكومة توخيا لروح الانفتاح وهو يرى أن جمهورية إيران الاسلامية ستساهم في هذا الحوار إذا وجهت الدعوة الى الممثل الخاص لزيارة البلد.
    Il exprime sa déception devant le fait que le Centre ne soit pas entré en contact avec le Comité lors de la préparation du dialogue avec l'État partie. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء عدم انخراط المركز مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التحضير للحوار مع الدولة الطرف.
    Le groupe de travail se félicite du dialogue avec la Commission du droit international et se réjouit à l'idée de le poursuivre. UN ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحوار مع لجنة القانون الدولي كما يعرب عن اغتباطه لفكرة مواصلته.
    En se fondant sur l'expérience acquise par le Comité depuis sa création, on peut s'attendre à ce qu'il examine en moyenne un rapport d'État partie par session d'une semaine, si l'on tient compte du temps nécessaire pour dialoguer avec les représentants de l'État partie concerné et pour rédiger le projet d'observations finales, le faire traduire puis le faire adopter par le Comité en séance plénière. UN واستناداً إلى التجربة المكتسبة منذ إنشاء اللجنة، يُتوقع أن تستعرض اللجنة في المتوسط تقريراً واحداً لدولة طرف خلال كل دورة تمتد لأسبوع واحد، بالنظر إلى المدة الزمنية اللازمة للحوار مع ممثلي الدولة الطرف، وصياغة الملاحظات الختامية، وترجمة المشروع، واعتماده من قبل اللجنة في جلسة عامة.
    La Troisième Commission a organisé trois dialogues avec des chefs de secrétariat sur les questions des drogues, des réfugiés et des droits de l'homme. UN وأجرت اللجنة الثالثة ثلاثة اجتماعات للحوار مع الرؤساء التنفيذيين المعنيين بالمخدرات، واللاجئين، وحقوق اﻹنسان.
    Le Comité estime pourtant que la budgétisation axée sur les résultats est bien plus un moyen de dialoguer avec la direction qu'un simple outil de prévision. UN غير أن المجلس يعتقد بأن الميزنة القائمة على النتائج هي أداة للحوار مع الإدارة أكثر منها مجرد أداة للتنبؤ.
    Il se déclare satisfait du dialogue engagé avec la délégation de haut niveau de l'État partie et des réponses fournies oralement à toute une série de questions posées par ses membres. UN وتعرب عن تقديرها للحوار مع الوفد الرفيع المستوى واﻷجوبة المقدمة شفوياً على مجموعة اﻷسئلة الواسعة النطاق التي طرحها اﻷعضاء.
    120. Le représentant de l'État partie, avant de répondre à ces questions, s'est déclaré satisfait du dialogue établi avec le Comité et a donné l'assurance que les questions qui ne seraient pas traitées oralement seraient examinées dans le prochain rapport de son pays. UN ١٢٠ - وبدأ ممثل الدولة الطرف ردوده بأن أعرب عن الارتياح للحوار مع اللجنة، وأعطى تأكيدات بأن المسائل التي لم يجر تناولها شفويا سوف تولى الاعتبار اللازم في التقرير المقبل لبلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more