Désormais, l'ONU devra contribuer au règlement des questions plus larges liées à la gouvernance économique mondiale. | UN | ومن الآن فصاعدا، يجب أن تشارك الأمم المتحدة في حل القضايا الأوسع للحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Les instruments internationaux encadrant la gouvernance économique mondiale pour le développement étaient défaillants et insuffisants. | UN | إذ هناك ثغرات وأوجه قصور خطيرة في الإطار الدولي الحالي للحوكمة الاقتصادية العالمية لأغراض التنمية. |
Les principes de base de la gouvernance économique et du travail sont améliorés et consolidés. | UN | تحسن وتوحد المبادئ الأساسية للحوكمة الاقتصادية والعمل |
Le système des Nations Unies a de nouveaux défis à relever et de nouvelles possibilités à saisir pour promouvoir une gouvernance économique mondiale plus efficace. | UN | 74 - توجد تحديات وفرص جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم نظام أكثر فعالية للحوكمة الاقتصادية العالمية. |
17A.32 Le Comité de la gouvernance et de la participation populaire a pour mission de formuler les orientations concernant l'instauration de conditions propices à une solide gouvernance économique et à une solide direction des entreprises en Afrique. | UN | 17 ألف-32 يتمثل هدف لجنة الحوكمة والمشاركة الشعبية في توفير التوجيه بشأن تهيئة بيئة تمكينية للحوكمة الاقتصادية والمؤسسية السليمة في أفريقيا. |
Ils ont déploré qu'aucune réforme de la gouvernance économique mondiale n'ait été menée à bien et que l'ONU, qui était l'organisme le plus représentatif et donc le mieux placé pour organiser le débat sur la gouvernance mondiale, soit tenue à l'écart. | UN | وأعربوا عن الأسف لعدم تحقيق أي إصلاح للحوكمة الاقتصادية العالمية حتى الآن، ولأن الأمم المتحدة، وهي أكبر هيئة تمثيلية قادرة على إجراء حوار بشأن الحوكمة العالمية، قد هُمّشت. |
Il faut donc encourager les institutions clefs de la gouvernance économique mondiale à répondre aux attentes légitimes de notre époque et à celles de millions de gens qui comptent sur l'efficacité de leur travail. | UN | ولذلك أود أن أدعو المؤسسات الرئيسية للحوكمة الاقتصادية العالمية إلى الوفاء بالتوقعات المشروعة لعصرنا والتوقعات المشروعة لملايين الأشخاص الذين يعتمدون على فعالية أعمال هذه المؤسسات. |
L'Union européenne s'est employée à jouer un rôle actif et constructif dans la mise en œuvre du Plan d'action conjoint, qui semble être une mise à l'épreuve capitale de la gouvernance économique et de la stabilité au Zimbabwe. | UN | ويسعى الاتحاد الأوروبي إلى القيام بدور نشط وبناء في تنفيذ خطة العمل المشتركة التي يبدو أنها تمثل اختبارا هاما للحوكمة الاقتصادية والاستقرار في زمبابوي. |
La crise financière avait élargi le consensus sur la nécessité impérieuse d'une réforme profonde de la gouvernance économique mondiale et de l'architecture financière internationale. | UN | ولقد وسعت الأزمة المالية من نطاق توافق الآراء حول الضرورة الملحة لإصلاح بعيد الأثر للحوكمة الاقتصادية العالمية والبنيان المالي الدولي. |
Pour cela, il faut réformer la gouvernance économique internationale, tout particulièrement les institutions de Bretton Woods et leurs conseils procycliques, notamment se tourner vers les cultures marchandes et éliminer les subventions. | UN | ويستلزم ذلك إصلاحا عاجلا للحوكمة الاقتصادية الدولية، لا سيما مؤسسات بريتون وودز التي تُسدي نصائح مسايرة للدورات الاقتصادية، بما في ذلك التحول إلى المحاصيل النقدية والتخلص من الإعانات. |
On ne pourra en effet réaliser de véritable partenariat pour le développement qu'en conjuguant les réformes, au niveau à la fois de l'investissement, des échanges commerciaux, de l'aide, de l'allégement de la dette et de la gouvernance économique mondiale. | UN | ولا يمكن إقامة شراكة حقيقية من أجل التنمية إلاّ من خلال مزيج من الاستثمارات والتجارة والمعونات وتخفيف الديون وإجراء إصلاحات للحوكمة الاقتصادية العالمية. |
La crise financière avait élargi le consensus sur la nécessité impérieuse d'une réforme profonde de la gouvernance économique mondiale et de l'architecture financière internationale. | UN | ولقد وسعت الأزمة المالية من نطاق توافق الآراء حول الضرورة الملحة لإصلاح بعيد الأثر للحوكمة الاقتصادية العالمية والبنيان المالي الدولي. |
5. En quoi les mécanismes de coopération régionale sont-ils complémentaires de la gouvernance économique mondiale? | UN | 5 - ما هي الطرق التي يمكن من خلالها لآليات التعاون الإقليمي أن تضطلع بدور تكميلي للحوكمة الاقتصادية العالمية؟ |
Des procédures transparentes et fiables d'octroi des concessions (recommandées par le Comité directeur de la gouvernance économique) sont en place. | UN | تنفيذ إجراءات تتسم بالشفافية والمساءلة لمنح الامتيازات (حسبما توصي به اللجنة التوجيهية للحوكمة الاقتصادية) |
La question de la stabilité du système financier international est de plus en plus envisagée dans le contexte plus vaste de la gouvernance économique mondiale, notamment la réforme sur les quotes-parts et la répartition des voix dans les institutions financières internationales et le rôle des Nations Unies. | UN | وبدأ يُنظر على نحو متزايد إلى قضية استقرار النظام المالي الدولي ضمن السياق الأوسع نطاقا للحوكمة الاقتصادية العالمية، بما يشمله ذلك من إصلاح الحصص والأصوات في المؤسسات المالية الدولية ودور الأمم المتحدة. |
Des procédures transparentes et fiables d'octroi des concessions (recommandées par le Comité directeur de la gouvernance économique) sont en place. | UN | تنفيذ إجراءات تتسم بالشفافية والمساءلة في منح الامتيازات (كما توصي اللجنة التوجيهية للحوكمة الاقتصادية) |
La réforme du système financier international nécessiterait une révision fondamentale de la gouvernance économique mondiale, ainsi que la détermination à empêcher une autre crise mondiale. | UN | 37 - وقال إن إصلاح النظام المالي الدولي سيتطلب إعادة تقييم أساسي للحوكمة الاقتصادية العالمية وتصميماً على منع حدوث أزمة عالمية أخرى. |
Les Ministres ont indiqué que l'Organisation des Nations Unies était la seule instance mondiale à composition universelle dont la légitimité était incontestée, et qu'elle était par conséquent bien placée pour s'occuper de la gouvernance économique mondiale dans le but d'assurer un développement économique durable. | UN | 24-6 أعلن الوزراء أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تتسم بعضوية عالمية وشرعية لا نزاع فيها، وهي بالتالي في مركز يؤهلها تماماً للتصدي للحوكمة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Tandis qu'une nouvelle série de sommets du groupe BRICS commence, nous demeurons résolus à apporter des réponses constructives aux difficultés économiques et financières mondiales et à promouvoir énergiquement le développement durable, la croissance partagée, la stabilité financière et une gouvernance économique internationale plus représentative. | UN | وإننا مع بداية جولة جديدة من اجتماعات قمة بلدان البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا، لا نزال ملتزمين بتقديم استجابات بناءة للتحديات الاقتصادية والمالية العالمية ولنكون بمثابة صوت قوي لتعزيز التنمية المستدامة والنمو الشامل والاستقرار المالي، وأكثر تمثيلا للحوكمة الاقتصادية الدولية. |
18A.28 Le Comité de la gouvernance et de la participation populaire, qui se réunit tous les deux ans, a pour mission de formuler les orientations concernant l'instauration de conditions propices à une solide gouvernance économique et à une solide direction des entreprises en Afrique. | UN | 18 ألف-28 يتمثل هدف لجنة الحوكمة والمشاركة الشعبية في توفير التوجيه بشأن تهيئة بيئة تمكينية للحوكمة الاقتصادية والمؤسسية السليمة في أفريقيا. |