"للحياة الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • la vie de famille
        
    • à la vie familiale
        
    • de la vie familiale
        
    • de vie de famille
        
    • Family Life
        
    Certaines églises ont établi des programmes d'initiation à la vie de famille pour leurs membres et leurs communautés. UN وقد أنشأت بعض الكنائس في أرجاء البلد برامج للحياة الأسرية لأعضائها ولطوائفها.
    On apprécie encore les bonheurs de la vie de famille, au jour le jour. Open Subtitles بالتأكيد لازلنا نستمتع يوم بيوم بالسعادة المعتادة للحياة الأسرية
    En réalité, la société afghane confère à la vie familiale une grande valeur et les relations entre les différents membres de la famille sont très fortes. UN وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة.
    Étant donné qu'elles visent essentiellement à préparer les élèves au monde du travail, ces écoles s'occupent peu de la préparation à la vie familiale. UN وبالنظر إلى أنها ترمي في المقام الأول إعداد التلاميذ لأماكن العمل، فإنها لا تفعل الكثير لإعدادهم للحياة الأسرية.
    Les femmes, malgré le caractère patriarcal de la vie familiale jouent un rôle très important. UN والنساء يضطلعن بدور في غاية الأهمية على الرغم من الطابع الأبوي للحياة الأسرية.
    Le concept de la femme au foyer à vie disparaît de plus en plus et l'on remarque une émergence d'une vision plus égalitaire de la vie familiale avec distribution des tâches familiales entre femmes et hommes et une période plus ou moins longue consacrée à l'éducation des enfants. UN :: اختفاء مفهوم المرأة في البيت لديها حياة أكثر فأكثر والمرء يلاحظ ظهور رؤية أكثر مساواة للحياة الأسرية مع توزيع الأعمال الأسرية بين المرأة والرجل وتخصيص وقت يتفاوت طولا لتعليم الأطفال.
    Dans les îles Vierges britanniques, les activités ont notamment consisté à former des journalistes dans le domaine des politiques sociales, à élaborer un protocole national de prévention, de notification et de prise en charge des cas de maltraitance d'enfants, et à énoncer une politique d'éducation en matière de santé et de vie de famille. UN وفي جزر فيرجن البريطانية، شملت الأنشطة توفير التدريب للصحفيين بشأن السياسات الاجتماعية؛ ووضع بروتوكول لمنع إساءة معاملة الأطفال والإبلاغ عنها وإدارتها على الصعيد الوطني؛ ووضع سياسات تتعلق بالصحة وبالإعداد للحياة الأسرية.
    Le Forum des hommes du Danemark regrette que le cinquième rapport danois traite de la question de la vie de famille dans le cadre du marché du travail et non dans un chapitre séparé. UN يأسف المحفل الدانمركي للرجال لمعاملة التقرير الدانمركي الخامس للحياة الأسرية كموضوع يخضع لسوق العمل وليس باعتبارها مجالا قائما بذاته.
    Une telle politique est mal adaptée à la vie de famille et présente notamment très peu d'intérêt pour les femmes dont le nombre aux postes de direction demeure réduit. UN وقال إن هذه السياسة غير مناسبة للحياة الأسرية ولا تجذب المرشحين وخاصة الإناث اللاتي لا تزال أعدادهن قليلة في المراتب العليا.
    384. La création de conditions favorables à la vie de famille et le soutien social aux familles ayant des enfants font l'objet d'une attention particulière de la part de l'État. UN 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة.
    Formation d'éducateurs pairs sur l'éducation à la vie de famille et le VIH/sida UN تدريب المعلمين من الأقران على المهارات التعليمية للحياة الأسرية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Une exception est une étude qui s’appuie sur les résultats de la deuxième enquête détaillée de 1988 menée en Malaisie sur la vie de famille, et qui a permis d’établir que l’éducation avait un rapport avec la décision de migrer pour les deux sexes, mais que le fait d’être jeune et célibataire n’avait d’importance que pour les femmes. UN والاستثناء من ذلك دراسة تستند إلى البيانات المفصلة المستمدة من الدراسة الاستقصائية الثانية للحياة الأسرية في ماليزيا في عام 1988، وجدت أن للتعليم صلة بقرارات الهجرة للجنسين ولكن عاملي الشباب والعزوبة مهمين لدى النساء فقط.
    Selon les données statistiques, un tiers des femmes se marient à 19 ans et 56 % entre 20 et 24 ans, ce qui est réaliste du point de vue de la fécondité et de l'aptitude à la vie familiale. UN وتبين الإحصاءات أن ثلث النساء يتزوجن في سن 19، وأن 56 في المائة يتزوجن في سن تتراوح بين 20 و 24 عاما، وهو ما يعتبر مناسبا من حيث خصوبة المرأة واستعدادها للحياة الأسرية.
    Ils ont poursuivi l'application du projet qu'ils avaient engagé en matière d'éducation sanitaire et de préparation à la vie familiale et les activités de prévention de la toxicomanie et de la grossesse parmi les adolescentes, et se sont attachés à développer l'éducation préscolaire. UN ومضت هذه البلدان في تطبيق المشروع الذي وضعته في مجال الثقافة الصحية والإعداد للحياة الأسرية وأنشطة الوقاية من إدمان المخدرات وحمل المراهقات، وعكفت على تطوير التعليم قبل المدرسي.
    De son côté, l'État doit appuyer la famille; Singapour a mis en place un large éventail de services de proximité d'appui aux familles, et notamment des services de gardes d'enfants d'un coût abordable, des centres de services familiaux et des programmes locaux d'initiation à la vie familiale. UN وفي المقابل، يتعين على الدولة مساندة الأسرة، ولدى بلدها طائفة من الخدمات المجتمعية لدعم الأسرة، منها رعاية الطفل الميسّرة، ومراكز خدمات للأسرة، وبرامج للحياة الأسرية تدار مجتمعيا.
    Ce cours spécial a été élaboré par l'Institut national d'éducation, qui a été chargé de mettre au point un ensemble d'éléments méthodologiques pour l'enseignement d'un cours destiné à préparer les jeunes à la vie familiale. UN وقد أعد هذه الدورة الخاصة المعهد الوطني للتعليم المكلف بوضع الصيغة النهائية لمجموعة عناصر منهجية لتدريس دورة لإعداد الشباب للحياة الأسرية.
    Cette catégorie couvre les biens qui peuvent être considérés comme une base matérielle essentielle à la vie familiale. UN 418- وتشمل هذه الفئة تلك الأصول التي يجوز اعتبارها أساسا ماديا جوهريا للحياة الأسرية.
    , mais le Comité voudra peut-être noter que le nombre des travailleurs sociaux spécialisés dans le domaine de la vie familiale est passé de 71 à 79 entre 1994—1995 et 1997—1998. UN ولكن يمكـن للجنـة أن تلاحظ أن عدد العاملين في مجال الإعداد للحياة الأسرية قد ارتفع من 71 عاملاً في فترة 1994-1995 إلى 79 عاملاً في فترة 1997-1998.
    La Belize Family Life Association (BFLA) continue de jouer un rôle prépondérant pour ce qui est d'informer les jeunes des choses de la vie familiale (et notamment de la prévention du VIH). UN 173 - ما تزال جمعية بليز للحياة الأسرية هي الوكالة الرائدة في توفير التثقيف بشأن الحياة الأسرية (بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية) للمراهقين.
    Le programme met l'accent sur plusieurs aspects de la vie familiale : l'identification, la santé, l'éducation, la dynamique familiale, les conditions de logement et de travail, et le revenu10. UN ويركز البرنامج على أبعاد عدة للحياة الأسرية: تحديد الهوية، والصحة، والتعليم، وديناميات الأسرة، وظروف السكن والعمل والدخل(10).
    Il s'efforce toutefois, d'éduquer les gens sur le VIH/sida par l'intermédiaire de Belize Family Life Association. UN وبالرغم من ذلك، تحاول الحكومة تثقيف الأفراد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال جمعية بليز للحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more