"للحياة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • la vie sociale
        
    • de socialisation
        
    • la socialisation
        
    En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    Ça laisse peu de temps et d'énergie pour la vie sociale. Open Subtitles يترك سوى القليل من الوقت أو الطاقة للحياة الاجتماعية.
    Car non seulement la famille est la structure de base de la vie sociale, mais elle est de plus au centre du processus de développement dont nous avons la charge. UN فاﻷسرة ليست الهيكل اﻷساسي للحياة الاجتماعية فحسب؛ بل هي أيضا في صميم عملية التنمية التي كلفنا بها.
    Les principaux mécanismes régulateurs de la vie sociale ont changé. UN وتغيرت العناصر الرئيسية المنظمة للحياة الاجتماعية.
    On pourrait également analyser la façon dont le processus de socialisation accentue les rôles définis pour chaque sexe. UN ويمكن أيضا تحليل الطريقة التي تتسبب بها عملية اﻹعداد للحياة الاجتماعية في زيادة التفريق بين أدوار كل من الجنسين.
    Les principaux mécanismes régulateurs de la vie sociale ont changé. UN وتغيرت العناصر الرئيسية المنظمة للحياة الاجتماعية.
    Les principaux mécanismes régulateurs de la vie sociale ont changé. UN وتغيرت العناصر الرئيسية المنظمة للحياة الاجتماعية.
    La justice est la clef de voûte de la vie sociale sans laquelle elle ne peut se poursuivre ou se développer. UN إن العدل هو الدعامة الرئيسية للحياة الاجتماعية، وبدونه لا يمكن للحياة الاجتماعية أن تستمر أو تنمو.
    Lorsque 1994 a été proclamée Année internationale de la famille, l'Assemblée générale a réitéré que l'Organisation des Nations Unies avait reconnu que les familles étaient l'élément central de la vie sociale. UN عندما أعلن عام ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة، كررت الجمعية العامة التأكيد على أن اﻷمم المتحدة تدرك أن اﻷسر هي الوحدات اﻷساسية للحياة الاجتماعية.
    Il a été enrichi par une approche critique multidisciplinaire; par la confrontation entre la rigidité et les structures théoriques étroites et la complexité infinie de la vie sociale. UN وجرى اغناؤها عن طريق نهج نقدي متعدد الاختصاصات؛ ومن خلال المواجهة بين التحجر والهياكل الجامدة للنظريات والتعقيدات غير المحدودة للحياة الاجتماعية.
    Il faudra agir sur la première participation à la vie sociale, les modalités de choix au niveau de l'éducation et des professions, les lois discriminatoires, les règles et procédures administratives et organisationnelles et aussi sur les comportements. UN وينبغي أن يتصدى للمسارات المبكرة للحياة الاجتماعية وطرق التعليم والخيارات المهنية والقوانين التمييزية والقواعد والاجراءات الادارية والتنظيمية فضلا عن السلوك.
    La session extraordinaire s'inscrirait dans le contexte général d'une ère nouvelle de mondialisation de l'économie et de l'information, et de décentralisation accrue de la vie sociale et politique. UN وأفادت أن العهد الجديد المتسم بعولمة الاقتصاد والمعلومات، وبزيادة الطابع المحلي للحياة الاجتماعية والسياسية، يشكل السياق الأوسع الذي ينبغي أن تنعقد في إطاره الدورة الاستثنائية.
    L'inégalité poussée à l'extrême devient intolérable pour la société et provoque toutes sortes de violences, des guerres et des crimes. En bref, elle entrave le déroulement normal de la vie sociale. UN وعندما يبلغ التفاوت درجة قصوى، فإنه يكون غير مقبول للمجتمع ويؤدي إلى أنواع من العنف والحروب واﻹجرام؛ فإنه يحول في نهاية المطاف دون التطور العادي للحياة الاجتماعية.
    Loin d'être un message intégrationniste et un des fondements de l'exclusion d'une race quelconque, le métissage est vécu au Brésil comme l'un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. UN ذلك أن البرازيل تنظر إلى تمازج اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية للحياة الاجتماعية في البلد وليس كرسالة داعية إلى الدمج أو كأساس لاستبعاد أي عرق.
    Les femmes, qui n'ont pas le temps de participer à la vie sociale ou politique, ne peuvent faire entendre leur voix dans les processus de prise de décisions, lors de l'élaboration de politiques susceptibles d'avoir des conséquences pour leur avenir et pour celui de leur famille. UN أما المرأة التي لا تكاد تملك وقتاً للحياة الاجتماعية والسياسية فلا صوت لها في اتخاذ القرارات ووضع السياسات التي ترسم مستقبلها ومستقبل أسرتها.
    Cuba s'intéresse particulièrement aux technologies nucléaires et à leurs applications dans des domaines de grande importance pour la vie sociale et économique, comme la santé, l'agriculture et l'alimentation, l'industrie, l'hydrologie et la protection de l'environnement. UN وتهتم كوبا اهتماماً خاصاً بالتكنولوجيات النووية وتطبيقاتها في مجالات ذات أهمية كبيرة للحياة الاجتماعية والاقتصادية، مثل الصحة والزراعة والغذاء والصناعة والهيدرولوجيا وحماية البيئة.
    La discrimination à l'égard des femmes se manifeste sous diverses formes dans la vie sociale, culturelle, politique et économique. UN ويعد التمييز ضد المرأة حقيقة واقعة تظهر في الأشكال العديدة للحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية للمرأة، على النحو التالي:
    Il n'y a pas d'entité administrative publique chargée exclusivement de gérer la < < vie sociale > > du pays. UN ولا يوجد جهاز إداري للدولة مخصص " للحياة الاجتماعية " في البلد، على وجه الحصر.
    Toute institution dispose d'un système de formation solide : en effet, certaines personnes se plaignent en affirmant qu'il y a trop de formation et pas assez de temps pour la vie sociale. UN ويوجد في كل مؤسسة نظام قوي جدا للتدريب، بل إن بعض الناس يشتكون من وجود إفراط في التدريب ومن عدم كفاية الوقت المتاح للحياة الاجتماعية.
    En outre, les structures traditionnelles de socialisation encore en place n'incitent pas les femmes à montrer de l'intérêt pour la politique. UN ويضاف إلى ذلك أن اﻷنماط التقليدية الجارية للحياة الاجتماعية لا تشجع المرأة على الاهتمام بالسياسة.
    C'est ainsi que le patriarcat régit la socialisation des garçons et des hommes. UN وبهذه الكيفية يهيئ النظام الأبوي أولاده ورجاله للحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more