Le problème du VIH/sida montre également l'importance qu'il y a à déployer des efforts continus pour élaborer des normes dans les différents domaines de la vie internationale. | UN | فمشكلة الإيدز تؤكد أيضا على أهمية مواصلة الجهود نحو وضع معايير بشأن الأبعاد المختلفة للحياة الدولية. |
Le Bélarus, en sa qualité d'État Membre de l'ONU, est lié à tous les traités multilatéraux réglementant les différents domaines de la vie internationale. | UN | إن بيلاروس طرف في جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تنظم المجالات المختلفة للحياة الدولية. |
Le calendrier de la vie internationale est intimement lié au demi-siècle d'histoire des Nations Unies. | UN | وان التقويم التاريخي للحياة الدولية يرتبط إلى اﻷبد بتاريخ اﻷمم المتحدة على مدى نصف قرن. |
Ce jubilé est une date spéciale dans le calendrier de la vie internationale, mais, de plus, il sera célébré au moment où le XXe siècle amorcera un tournant vers le XXIe siècle. | UN | وسيكون هذا اليوبيل تاريخا خاصا في الجدول الزمني للحياة الدولية. بل إنه علاوة على ذلك، سيتم الاحتفال به وقت الانتقال من القرن العشرين إلى القرن الحادي والعشرين. |
Il s'agit pour nous tous, en effet, d'assurer une égale participation de tous les États à la mise au point de nouvelles normes capables de donner à la vie internationale des fondements qui soient plus solides et une meilleure sécurité pour tous. | UN | وفي الواقع، يجب علينا جميعا أن نضمن المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع المعايير الجديدة التي يمكن أن توفر للحياة الدولية أساسا أمتن وتحقق أمنا أفضل للجميع. |
Par ailleurs, le désir de commander, la négation qui persiste encore d'une gestion plus ouverte de la vie internationale s'alimentent du potentiel d'insécurité que présente le développement de quelques menaces contemporaines. | UN | علاوة على ذلك، فإن الرغبة المستمرة في رفض إدارة أكثر انفتاحا للحياة الدولية تغذيها حالة انعدام اﻷمن الممكنة التي يمثلها نمو بعض التهديدات المعاصرة. |
Il y a juste deux ans, à l'occasion de la célébration du cinquantenaire des Nations Unies, la communauté internationale soulignait, ici-même, et à l'unanimité, le caractère irremplaçable du cadre de réflexion, de discussion, de synthèse et de coordination de la vie internationale qu'est l'Organisation des Nations Unies. | UN | قبل سنتين وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، شدد المجتمع الدولي هنا باﻹجماع على كون إطار التفكير والمناقشة والتوليف والتنسيق للحياة الدولية الذي توفره اﻷمم المتحدة إطارا لا بديل له. |
La délégation mexicaine estime que cet anniversaire offre l'occasion de réfléchir aux moyens de redynamiser la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation et de l'adapter aux réalités nouvelles de la vie internationale. | UN | ويرى الوفد المكسيكي أن هذه الذكرى السنوية تتيح مناسبة للتفكير في وسائل إنعاش المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة وتكييفها مع الحقائق الجديدة للحياة الدولية. |
L'évolution des relations internationales durant ces dernières années a créé des conditions favorables pour redéfinir le rôle de l'ONU et pour mieux l'adapter aux réalités nouvelles de la vie internationale dans la perspective du millénaire à venir. | UN | لقـــد هيأ تطور العلاقات الدولية عبر اﻷعوام الماضية ظروفـــــا مؤاتية ﻹعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتكييفها بصورة أفضل مع الواقع الجديد للحياة الدولية في سياق اﻷلفية القادمة. |
Un troisième facteur est lié au fait que la législation de certains États, notamment Haïti, ne soit pas encore révisée pour prendre en compte les multiples exigences de la vie internationale. | UN | وهناك عامل ثالث يتصل بعدم قيام دول معيّنــــة، ولا سيما هايتي، بتنقيح تشريعاتها بحيث تراعي المتطلبات العديدة للحياة الدولية. |
Évoquant la situation en Iraq, les Ministres ont souligné l'adhésion de leurs pays respectifs aux principes du multilatéralisme et au renforcement des fondements juridiques de la vie internationale, y compris le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وبصدد الحالة في العراق، شدد الوزراء على تمسُّك بلدانهم المشترك بمبادئ التعددية وتدعيم الأسس القانونية للحياة الدولية بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
Bien que nous nous réjouissions du rôle vital et positif de notre organisation dans les domaines nouveaux de la vie internationale, nous ne pouvons que constater son caractère limité en raison de l'inadéquation de la Charte et des structures de l'ONU, ainsi que l'insuffisance des moyens nécessaires pour faire face aux besoins de l'action internationale dans toutes ses dimensions. | UN | وإن كان الدور الذي تلعبه المنظمة في الميادين الجديدة للحياة الدولية حيويا وإيجابيا في حد ذاته، فإنه يبقى محدود المدى والفعالية، بسبب عدم تطور ميثاق المنظمة وهياكلها، وعدم كفاية الوسائل المادية الضرورية لمواجهة التغيرات الجديدة، وتلبية حاجات العمل الدولي المعاصر بفروعه المتشعبة. |
La communauté des nations doit donc, impérativement, poursuivre son travail de revitalisation de l'Organisation pour que les Nations Unies puissent s'adapter à l'évolution de la vie internationale et mieux coordonner le traitement des grandes questions de l'époque contemporaine. | UN | وبات من اللازم بالتالي أن يواصل مجتمع الأمم عملية الاستعراض والإنعاش لتمكين الأمم المتحدة من التكيف مع الواقع المتطور للحياة الدولية وتعزيز دورها كمركز تنسيق للجهود الرامية إلى معالجة القضايا المعاصرة البالغة الأهمية. |
Cours : le cadre juridique de la vie internationale (depuis 1990); le cadre juridique de la vie économique internationale (1980-1989). | UN | المناهج التي درسها: اﻹطار القانوني للعلاقات الدولية )٠٩٩١ - اﻹطار القانوني للحياة الدولية الاقتصادية )٠٨٩١-٩٨٩١(. |
Compte tenu de la rapide expansion de sa portée et de sa spécialisation - en particulier en ce qui concerne les régimes spéciaux des traités - le droit international détermine de plus en plus de nouveaux domaines de la vie internationale. | UN | إن القانون الدولي، مع التوسع السريع لنطاقه وتزايد تخصصه - وخاصة مع تطور النظم المترتبة على المعاهدات الخاصة - يحكم بشكل متزايد مجالات جديدة للحياة الدولية. |
Durant sa première visite au Siège de l'ONU à New York en 1979, Jean-Paul II a dit que le Saint-Siège attachait non seulement une grande importance à sa collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, mais qu'après la création de l'Organisation, celui-ci avait toujours manifesté son estime et son approbation à l'égard de l'importance historique de cette tribune suprême de la vie internationale et de l'humanité contemporaine. | UN | قال يوحنا بولس الثاني أثناء زيارته الأولى لمقر الأمم المتحدة في نيويورك عام 1979 إن الكرسي الرسولي لا يعلق أهمية كبيرة على تعاونه مع الأمم المتحدة فحسب، بل إنه كان دائما يعرب، ومنذ إنشاء المنظمة، عن التقدير والاستحسان للأهمية التاريخية لهذا المحفل الأساسي للحياة الدولية والبشرية المعاصرة. |
- Le cadre juridique de la vie internationale (1989-1999) | UN | :: الإطار القانوني للحياة الدولية (1989-1999) |
Dans ses nouvelles responsabilités, il succède à M. Insanally qui, en sa qualité de Président de l'Assemblée générale lors de la quarante-huitième session, a continué à conférer à ce poste un rayonnement important alors même que le système des Nations Unies et l'instance même qui en est au centre, l'Assemblée générale, deviennent de plus en plus le véritable pôle de la vie internationale. | UN | إنه يتولى مسؤولياته الجديدة خلفا لسعادة السيد إنسانالي، الذي واصل كرئيس خلال الدورة الثامنة واﻷربعين إسباغ الرئاسة بروح التطلع للمستقبل التي تعد ذات أهمية بالغة في هذا الوقت الذي أخذت فيه منظومة اﻷمم المتحدة - والجمعية العامة في مكان القلب منها - تصبح بدرجة متزايدة مركز التنسيق الفعال للحياة الدولية. |