"للحياة على" - Translation from Arabic to French

    • la vie sur
        
    • de vie sur
        
    • de vivre au
        
    • à la vie
        
    • pour la vie
        
    Mais l'atmosphère nous fournie quelque chose d'autre si vital pour la vie sur Terre... Open Subtitles لكن الغلاف الجوي يعطينا أيضاً شيئاً آخر ضرورياً للحياة على الأرض،
    Tu pensais que la vie sur Terre ne rimait à rien. Tu méprisais les gens. Open Subtitles أنت ترى أنه لا معنى للحياة على الأرض ، و تحتقر الناس
    Cet autre défi de notre époque, en raison de son importance pour la vie sur terre, présente un grand intérêt pour le Congo, qui compte parmi les pays abritant le bassin du Congo, important puits de carbone. UN وثمة تحد جديد لعصرنا، ألا وهو أن التنوع البيولوجي بالغ الأهمية للحياة على الأرض، وتوليه الكونغو اهتماما خاصا، كوننا أحد البلدان التي تضم حوض نهر الكونغو، وهو مغيض رئيسي للكربون.
    L'ONU reste la plus importante des organisations qui luttent pour la survie de l'espèce humaine et de toute manifestation de vie sur la Terre. UN لا تزال الأمم المتحدة أهم المنظمات عندما يتعلق الأمر ببقاء الجنس البشري أو أي مظاهر للحياة على الأرض.
    Reconnaissant que la société civile, les milieux universitaires, le secteur privé, les médias et, le cas échéant, les parlementaires peuvent jouer, aux niveaux national, régional et international, un rôle important dans l'élaboration et la facilitation des moyens de promouvoir et mettre en œuvre l'apprentissage des droits de l'homme comme une façon de vivre au niveau local, UN وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، حسب الاقتضاء، للبرلمانيين القيام بدور مهم على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Cette tendance, irréversible, aura inévitablement pour résultat que l'espace deviendra plus essentiel à la vie sur Terre. UN وهذا الاتجاه لا رجعة فيه، ولن يؤدي إلا إلى جعل الفضاء أكثر حيوية للحياة على الأرض.
    Celle-ci, comme la liberté, est absolument indispensable à la vie sur terre. UN وذلك النور، شأنه شأن الحرية، لا يمكن إطلاقا الاستغناء عنه للحياة على الأرض.
    C'est pourtant la situation à laquelle le monde fait face actuellement, en raison de l'existence d'arsenaux d'armes nucléaires et d'autres armes qui ont la capacité de liquider tous les vestiges de la vie sur la terre. UN ومع ذلك، فقد أصبح هذا حالنا اليوم، مع ترسانات اﻷسلحة النووية وغيرها، التي بمقدورها القضاء على كل أثر للحياة على اﻷرض.
    Quatrièmement, une amélioration spectaculaire dans la gestion de l'eau douce est essentielle pour aider les populations et soutenir les systèmes écologiques si importants pour sauvegarder la vie sur notre planète. UN رابـعا، من الجوهري إجراء تحسين كبير في إدارة المياه العذبة ﻹدامة حياة السكان من بني البشر والنظم اﻹيكولوجية ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للحياة على كوكبنا.
    Ce rapport révèle que 60 % environ des services écosystémiques qui sont nécessaires à la vie sur la planète se sont dégradés de manière considérable ou sont utilisés de manière non viable. UN ويكشف التقرير أن نحو 60 في المائة مما يقدمه النظام الإيكولوجي من خدمات داعمة للحياة على الأرض إما تتدهور تدهورا كبيرا أو تُستخدم بطريقة غير مستدامة.
    Quand ils observaient la connection directe entre le mouvement des étoiles et les cycles saisonniers de la vie sur Terre, ils ont conclu, évidemment, que ce qu'il se passait là-haut devait être dirigé vers nous ici. Open Subtitles وعندما لاحظوا الإرتباط المباشر بين حركات النجوم والدورات الموسمية للحياة على سطح الأرض
    Rouge et bleu,azote et oxygène pricipaux constituants à la vie sur Terre Open Subtitles الأحمر والأزرق.. هو نيتروجين وأوكسيجين أحجار الأساس للحياة على الأرض
    Mais c'est pas tout, Les volcans On fait bien plus pour la vie sur terre. Open Subtitles لكن مع ذلك لم يكن هذا كل ما قدمته البراكين للحياة على الأرض.
    Les scientifiques plongent ici pour en savoir un peu plus sur ces anciens, océans sans oxygène qui ont causés une telle dévastation à la vie sur Terre. Open Subtitles غاص العلماء هنا للتعرف أكثر حول الطريقة التي أحدثت فيها محيطات قديمة تفتقر للأكسجين دماراً كهذا للحياة على الأرض
    18. menacent toutes les formes de vie sur la planète; UN ١٨ - وتهدد كل مظهر للحياة على اﻷرض؛
    r) Menacent toutes les formes de vie sur la planète; UN )ص( أنها تهدد كل مظهر للحياة على اﻷرض؛
    Les diverses formes de vie sur la terre dépendent de notre aptitude à protéger leur survie, non pas en tant que possibles produits d'exploitation, mais en tant qu'être vivants dotés d'une valeur intrinsèque et ayant une place dans le tissu sacré de la vie; leur destruction mettrait en danger notre propre place, notre existence humaine. UN واﻷشكال المتنوعة للحياة على هذه اﻷرض تعتمد علينا لحماية بقائها، ليس بوصفها منتجات محتملة يساء استغلالها، بل بوصفها أشياء حية ذات قيمة أصيلة ومكان في النسيج المقدس للحياة الذي لا يمكن تعريضه للخطر دون أن نخاطر بمكاننا نفسه، وبوجودنا اﻹنساني نفسه.
    Considérant que la société civile, les milieux universitaires, le secteur privé, les médias et, le cas échéant, les parlementaires peuvent jouer, aux niveaux national, régional et international, un rôle important dans l'élaboration et la facilitation des moyens de promouvoir et mettre en œuvre l'apprentissage des droits de l'homme comme une façon de vivre au niveau local, UN وإذ تعترف بأن يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والبرلمانيين، حسب الاقتضاء، الاضطلاع بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconnaissant que la société civile, les milieux universitaires, le secteur privé, les médias et, le cas échéant, les parlementaires peuvent jouer, aux niveaux national, régional et international, un rôle important dans l'élaboration et la facilitation des moyens de promouvoir et mettre en œuvre l'apprentissage des droits de l'homme comme une façon de vivre au niveau local, UN وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وللبرلمانيين، حسب الاقتضاء، القيام بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Considérant que la société civile, les milieux universitaires, le secteur privé, les médias et, le cas échéant, les parlementaires peuvent jouer, aux niveaux national, régional et international, un rôle important dans l'élaboration et la facilitation des moyens de promouvoir et mettre en œuvre l'apprentissage des droits de l'homme comme une façon de vivre au niveau local, UN " وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وللبرلمانيين، حسب الاقتضاء، القيام بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more