"للخبرات" - Translation from Arabic to French

    • données d'expérience
        
    • d'expériences
        
    • compétences
        
    • d'expertise
        
    • l'expérience
        
    • des expériences
        
    • compétence
        
    • connaissances
        
    • 'expérience acquise
        
    • d'experts
        
    • les expériences
        
    Le Forum pour la coopération en matière de développement peut faciliter l'échange des données d'expérience sur les modalités de création et de fonctionnement de telles entités. UN ويستطيع منتدى التعاون الإنمائي تيسير إجراء تبادل للخبرات بشأن عملية إنشاء وتشغيل هذه الوكالات.
    Dans ce contexte, priorité devrait être donnée aux échanges directs de données d'expérience entre les institutions et les entreprises participant au commerce électronique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية إلى التبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الالكترونية.
    Au plan régional ensuite, avec les multiples initiatives qui ont été enregistrées sous forme de conférences ou de séminaires d'information ayant donné lieu à des échanges fructueux d'expériences. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، اسفر العديد من المبادرات المتمثلة في عقد مؤتمرات أو حلقات دراسية إعلامية عن تبادل مثمر للخبرات.
    Il faut que la répartition géographique des compétences soit plus équitable, et que les compétences se trouvent là où elles sont nécessaires. UN ثمة حاجة إلى المزيد من التوزيع الجغرافي المتسق للخبرات التقنية ووضعها حيثما تكون مطلوبة.
    L'Autriche a donc marqué son intention d'aider à créer à Vienne un pool international d'expertise sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN ولذلك تعتزم تقديم المساعدة في أن يُنشأ في فيينا مركز دولي للخبرات في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Internationale des services publics Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation UN الاتحاد الدولي للخدمات العامة الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص
    Cette stratégie comporte une analyse des expériences, des causes et des besoins et des ressources et capacités propres à la Suède en matière de lutte contre la traite. UN وتشمل الاستراتيجية تحليلاً للخبرات والأسباب والاحتياجات وموارد السويد وقدراتها على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il faut également échanger des données d'expérience et introduire de nouvelles technologies de sauvetage. UN وثمة حاجة أيضا إلى إجراء تبادلات للخبرات وإلى إدخال تكنولوجيات اﻹنقاذ الحديثة.
    Les divers réseaux régionaux et interrégionaux devraient partager périodiquement leurs données d’expérience. UN وينبغي أن تكون هناك عمليات تبادل منتظمة للخبرات فيما بين مختلف الشبكات اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Les Gouvernements du Luxembourg et de la Suède ont appuyé des études de cas, des travaux de recherche et des échanges de données d’expérience et des séminaires. UN وقد دعمت حكومتا لكسمبرغ والسويد دراسات إفرادية وأبحاثا وعمليات تبادل للخبرات وحلقات دراسية.
    Ce fossé pouvait être comblé si un haut degré de priorité était accordé aux données d'expérience du pays dans les travaux du Conseil. UN ويمكن سد هذه الفجوة بإعطاء أولوية أعلى للخبرات القطرية في جدول أعمال المجلس.
    Les débats ont permis de procéder à un échange d'expériences qui certainement enrichira et revitalisera chacun de nos processus démocratiques et contribuera grandement à la paix mondiale. UN ولقد تم تبادل للخبرات التي ستعمل دون شك على اثراء وتنشيط العمليات الديمقراطية لكل بلد من بلداننا، والاسهام اسهاما خاصا في السلم العالمي.
    :: Rencontres, contacts et échanges d'expériences avec des ONG partenaires, au Maroc et en Mauritanie, en 2006 UN لقاءات واتصالات وتبادل للخبرات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة معها في المغرب وموريتانيا، في عام 2006
    Priorité devrait être accordée aux échanges directs d'expériences entre les institutions et les entreprises participant au commerce électronique. UN وينبغي إيلاء أولوية للتبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الإلكترونية.
    Il faut donc absolument veiller à ce que les compétences, les connaissances et les meilleures pratiques acquises au fil des ans soient transférées sans heurt aux autorités guatémaltèques. UN لذلك، من المهم كفالة الانتقال السلس للخبرات والمعارف وأفضل الممارسات التي تراكمت على مدي سنين إلى السلطات في غواتيمالا.
    L'évaluation n'a pas été effectuée car l'Opération ne disposait pas des compétences requises et que les mouvements de personnel ont été nombreux. UN لم يجر الاضطلاع بالتقييم لافتقار العملية المختلطة للخبرات اللازمة وبسبب ارتفاع معدل ترك الموظفين للخدمة.
    L'Autriche a donc marqué son intention d'aider à créer à Vienne un pool international d'expertise sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN ولذلك تعتزم تقديم المساعدة في أن يُنشأ في فيينا مركز دولي للخبرات في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    :: Servant de centre d'expertise permettant aux spécialistes de la problématique hommes-femmes d'apporter leur coopération aux programmes du Secrétariat; UN :: توفير مركز محوري للخبرات الفنية لتمكين خبراء الشؤون الجنسانية من العمل مع برامج الأمانة العامة
    Un tel réseau pourrait faciliter l'échange systématique de données et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la gestion des risques; UN فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛
    Ce séminaire a permis d'échanger des informations avec des représentants d'autres pays dans lesquels des expériences similaires avaient eu lieu, comme la Bolivie, le Pérou et le Panama. UN وشهدت الحلقة الدراسية تبادلا للخبرات مع ممثلي البلدان الأخرى مثل بوليفيا وبيرو وبنما.
    Directeur du Centre suisse de compétence pour les droits humains UN مدير المركز السويسري للخبرات في مجال حقوق الإنسان
    Ces rapports devraient constituer une bonne source d'informations et de connaissances techniques pour les pays désireux de réaliser leurs propres études. UN ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها.
    Souvent, du fait de l'expérience acquise par les personnes ainsi recrutées, les responsables hiérarchiques préfèrent les maintenir au sein de l'effectif. UN ويفضل المديرون في كثير من الأحيان الإبقاء على هؤلاء الموظفين، نظرا للخبرات التي اكتسبوها.
    Être le lieu de débats intergouvernementaux, étayés par des discussions d'experts et par un échange d'expériences. UN :: القيام بدور منبر المناقشات والمداولات الحكومية الدولية التي تدعمها مناقشات مع الخبراء وتبادل للخبرات.
    Global Rights a organisé un forum spécial sur les expériences comparées du racisme, dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban en 2001. UN نظمت رابطة الحقوق العالمية منتدى خاصا للخبرات المتشابهة للعنصرية أثناء هذا المؤتمر في دربان في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more