"للخدمات التي" - Translation from Arabic to French

    • des services que
        
    • pour des services qui
        
    • aux services
        
    • des services qu
        
    • les services qu
        
    • les services que
        
    • les services qui
        
    • des services à
        
    • de services qui
        
    • des services de
        
    • des services offerts
        
    Étant donné l'excellente qualité des services que fournit le Bureau des affaires juridiques, quels sont les avantages financiers de la réforme proposée ? UN ونظراً للنوعية الممتازة للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية فعلاً فما هي الميزة المالية التي سيحققها التغيير؟
    Services de consultants: le montant prévu correspond aux contrats à passer avec des institutions et des particuliers pour des services qui nécessitent des compétences spécialisées dont le secrétariat ne dispose pas. UN 2- تشمل تكاليف الخدمات الاستشارية العقود المؤسسية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة غير متاحة في الأمانة.
    Cependant, il y a des limites aux services que ces entités peuvent offrir. UN إلا أن هناك حدودا للخدمات التي يمكن لهذه الكيانات أن تقدمها.
    Il peut partir pleinement satisfait des services qu'il a rendus aux peuples des Nations Unies. UN وبوسعه أن يترك مركزه مرتاحاً تماماً للخدمات التي قدمها لشعوب الأمم المتحدة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leurs remerciements au Président sortant, M. Wilton Sankawulo, pour les services qu'il a rendus dans des circonstances plutôt difficiles. UN وأعرب رؤساء الدول عن تقديرهم للرئيس السابق البروفسور ولتون سان كاولو، للخدمات التي قدمها في ظل تلك الظروف الصعبة.
    Décrire également les services que l'État partie assure aux femmes âgées. UN يرجى تقديم وصف للخدمات التي تقدمها الدولة الطرف للمسنات.
    Dans le même temps, si la population est globalement méfiante à l'égard de l'État et de ses institutions, c'est en grande partie parce que ces derniers n'ont pas su fournir les services qui relevaient pourtant de leurs responsabilités. UN وفي الوقت نفسه، إذا كانت الثقة في الحكومة ومؤسساتها غير موجودة بصفة عامة، يمكن أن يكون السبب الرئيسي لذلك عدم توفيرها للخدمات التي هي مسؤولة عن تقديمها.
    Dans le cas de projets comportant la fourniture de services publics, les indicateurs de résultat devraient comprendre une description des services à fournir et les normes de qualité à utiliser par l’autorité contractante pour évaluer les propositions. UN في حالة المشاريع التي تتضمن تقديم خدمات عمومية، ينبغي أن تشتمل مؤشرات الأداء على وصف للخدمات التي يعتزم تقديمها مع ما يتصل بها من معايير النوعية التي ستطبقها السلطة المتعاقدة في تقييم الاقتراحات.
    La mise en service des bâtiments et des équipements nécessitera le rétablissement d'un certain nombre de services qui avaient été réduits pendant les travaux de rénovation. UN وسوف يقتضي تسليم المباني والمعدات الاستعادة الكاملة للخدمات التي جرى تقليصها خلال عملية التجديد.
    Meilleure connaissance du rôle des services de conférence de Vienne. UN والتوصل إلى فهم أفضل للخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات في فيينا.
    Compte tenu de l'importance des services que procure l'IMSS à la population, les économies et autres gains attendus devraient avoir un impact social considérable. UN وبالنظر إلى الطبيعة الحساسة للخدمات التي يقدمها المعهد إلى السكان، من المتوقع أن تخلف الوفورات والفوائد التي يمكن تحقيقها أثراً اجتماعياً هائلاً.
    Il faudrait présenter un plan directeur global en vue d'offrir un tableau plus complet des services que ces institutions et organes pourraient proposer aux Parties dans l'accomplissement des principales responsabilités qui leur incombent dans la mise en œuvre de la Stratégie. UN وينبغي إعداد إطار عمل شامل بغية عرض صورة أشمل للخدمات التي يمكن لهذه المؤسسات والهيئات تقديمها للأطراف في النهوض بمسؤوليتها الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية.
    Les montants prévus correspondent au coût contractuel des services que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets rendra au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour l'aider à accroître ses capacités de déminage. UN وتمثل الاحتياجات من الموارد التكاليف التعاقدية للخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بمساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرتها على إزالة الألغام.
    4. Services de consultants: le montant prévu correspond aux contrats à passer avec des institutions et des particuliers pour des services qui nécessitent des compétences spécialisées dont le secrétariat ne dispose pas. UN 4- الخدمات الاستشارية: تشمل العقود المؤسسية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة لا توفرها الأمانة.
    4. Services de consultants: Le montant prévu correspond aux contrats à passer avec des institutions et des particuliers pour des services qui nécessitent des compétences spécialisées dont le secrétariat ne dispose pas. UN 4- الخدمات الاستشارية: تشمل العقود المؤسساتية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة لا توفرها الأمانة.
    Ces centres de référence pourraient faire une bonne publicité aux services de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld dans leurs départements respectifs. UN وتعتبر المراكز المرجعية أجهزة تسويق فعالة محتملة للخدمات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد ضمن إداراتها.
    La priorité doit également être accordée aux services qui utilisent une main-d'oeuvre non qualifiée, notamment en facilitant les mouvements temporaires de travailleurs. UN وينبغي أيضاً إعطاء أولوية للخدمات التي تستخدم عمالة غير ماهرة، لا سيما من خلال تيسير الانتقال المؤقت للعمال.
    Un ensemble d'états financiers fondés sur la comptabilité d'exercice intégrale aidera l'ONUDI à rendre plus transparente la gestion de ses actifs et passifs et à couvrir le coût intégral des services qu'elle propose. UN فمن شأن إعداد بيانات مالية كاملة على أساس الاستحقاق أن يدعم اليونيدو في تحقيق شفافية أكبر في إدارتها للموجودات والالتزامات وأن يتيح تحديد التكاليف الكاملة للخدمات التي تقدمها المنظمة.
    d) Les étrangers qui, en raison des services qu'ils ont rendus au pays, obtiennent la nationalité bolivienne du Sénat. UN )د( اﻷجانب الذين يحصلون على الجنسية من مجلس النواب للخدمات التي قدموها للبلد.
    Les entreprises devraient, dans toute la mesure possible, payer les services qu'elles reçoivent de l'Etat, ce qui serait un moyen de veiller à ce que ceux-ci soient orientés vers la demande et prennent fin d'eux-mêmes lorsqu'ils ne sont plus nécessaires. UN وينبغي، كلما أمكن، أن تدفع المؤسسات مقابلا للخدمات التي تتلقاها من الحكومة، لضمان أن تكون هذه الخدمات موجهة نحو الطلب وأن تتوقف تلقائيا عند انتفاء الحاجة إليها.
    44. Un certain nombre de délégations ont beaucoup apprécié les services que le Département de l’information fournissait à ses correspondants. UN ٤٤ - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير العميق للخدمات التي تقدمها إدارة شؤون اﻹعلام للمراسلين.
    Cette pratique de vente des filles est acceptée dans la région parce que la famille, de manière cynique, considère la somme reçue comme une < < avance > > pour les services qui seront rendus par l'esclave. UN وعادة دفع ثمن لهذه الفتيات مقبولة في المنطقة لأن الأسرة تعتبر، بسخرية، هذا الثمن دفعة مقدمة للخدمات التي ستقدمها الفتاة المستعبدة67
    La typologie des services offerts par l'ensemble des centres privés est mixte, en ce sens qu'ils proposent des services aux victimes de trafic humain rapatriées de l'étranger et des services à d'autres catégories de personnes défavorisées, telles que celles exposées au risque de trafic, les migrants illégaux, les victimes de violence et les enfants de ces victimes. UN وهناك تصنيف للخدمات التي تقدم لجميع المراكز غير العامة، حيث تقدم هذه المراكز الخدمات لضحايا الاتجار العائدين من الخارج كما تقدم الخدمات لغيرهم من الفئات المحتاجة، مثل الأشخاص المعرضين لخطر الاتجار، والمهاجرين غير الشرعيين، وضحايا العنف، وأطفال هؤلاء الضحايا.
    Des arrangements bilatéraux et multinationaux s'imposent aussi pour prévenir la promotion commerciale sur la place publique de services qui donnent lieu à des abus. UN ويلزم توافر ترتيبات ثنائية وعبر الحدود لمنع قيام " محافل تجارية " للخدمات التي تفسح المجال ﻹساءة الاستعمال.
    Le recrutement d'interprètes et de traducteurs doit être assujetti à des normes sévères et les fonctionnaires doivent recevoir la formation voulue pour pouvoir fournir des services de qualité. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لفرض رقابة صارمة على التعاقد مع المترجمين الشفويين والتحريريين وإتاحة التدريب الكافي للموظفين لأجل ضمان أقصى جودة للخدمات التي يقدمونها.
    La Thaïlande se félicite des services offerts par ces fournisseurs. UN وتعرب تايلند عن تقديرها للخدمات التي يوفّرها مشغّلو هذه السواتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more