Obligation d'application au niveau local des plans intégrés concernant l'organisation de l'espace et les transports | UN | متطلبات الامتثال على الصعيد المحلي للخطط الإقليمية المتكاملة للنقل واستخدام الأراضي |
vi) En créant des fonds spéciaux, qui complètent les engagements budgétaires ordinaires, en faveur des plans nationaux de développement. | UN | إنشاء صناديق خاصة، إضافة إلى مخصصات الميزانية العادية، للخطط الإنمائية الوطنية. |
Les activités aériennes, navales et de télécommunications se sont déroulées selon les plans établis. | UN | وتم الاضطلاع باﻷنشطة الجوية والبحرية واﻷنشطة المتعلقة بالاتصالات وفقا للخطط المقررة. |
Elle devrait soutenir sans ambiguïté les plans nationaux, le renforcement des systèmes de santé et des capacités et des ressources locales. | UN | كما ينبغي أن تعبّر بوضوح عن التأييد للخطط الوطنية، ولتعزيز النظم الصحية، ولبناء القدرات وتنمية الموارد المحلية. |
(MOPAN 2008) L'appui du FNUAP aux plans nationaux a été jugé fort par ses partenaires directs et les membres | UN | رأى الشركاء المباشرون وأعضاء الشبكة أن الصندوق قوي في دعمه للخطط الوطنية. |
:: Appui technique aux plans et aux budgets nationaux pour la nutrition équitables et axés sur les données et les résultats | UN | :: تقديم الدعم التقني للخطط والميزانيات التغذوية الوطنية الهادفة للمساواة والقائمة على البيانات والنتائج. |
:: Soutien à l'élaboration de plans nationaux de réparation aux situations d'urgence et d'intervention prenant en compte les problèmes des enfants et des femmes | UN | :: تقديم الدعم للخطط الوطنية للتأهب للطوارئ والاستجابة لها، التي تدمج قضايا الطفل والمرأة. |
Une politique de suivi et d'évaluation constituera la base des plans qui seront exécutés durant la période. | UN | وستُستخدم سياسة رصد وسياسة تقييم كأساس للخطط التي ستنفَذ في فترة السنتين. |
Une politique de suivi et d'évaluation constituera la base des plans qui seront exécutés durant la période. | UN | وستُستخدم سياسة رصد وسياسة تقييم كأساس للخطط التي ستنفَذ في فترة السنتين. |
Il constitue la base des plans nationaux qui doivent être élaborés par les gouvernements avec le soutien de l'ONU. | UN | وتشكل الخطة الأساس للخطط القطرية التي ستضعها الحكومات الوطنية وتدعمها الأمم المتحدة. |
Une politique de suivi et d'évaluation constituera la base des plans qui seront exécutés durant la période. | UN | وستُستخدم سياسة رصد وسياسة تقييم كأساس للخطط التي ستنفَذ في فترة السنتين. |
Il établit également des évaluations des conditions de sécurité avant d'organiser le retour des rapatriés et surveille la mise en oeuvre par la police locale des plans de sécurité convenus. | UN | كما تقوم بتوفير تقييمات أمنية قبل تنظيم أعمال انتقال العائدين وترصد تنفيذ الشرطة المحلية للخطط الأمنية المتفق عليها. |
Principaux éléments des plans d'action et leur mise en oeuvre | UN | العناصر الأساسية للخطط الاستشرافية وتنفيذها |
Elle devrait soutenir sans ambiguïté les plans nationaux, le renforcement des systèmes de santé et des capacités et des ressources locales. | UN | كما ينبغي أن تعبّر بوضوح عن التأييد للخطط الوطنية، ولتعزيز النظم الصحية، ولبناء القدرات وتنمية الموارد المحلية. |
D'après le BCAH, si les plans actuels sont respectés, 85 % du tracé du Mur sera situé à l'intérieur de la Cisjordanie. | UN | ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، سيقع حوالي 85 في المائة من الجدار، عند اكتمال تشييده وفقاً للخطط الحالية، داخل الضفة الغربية. |
Les connaissances locales et traditionnelles peuvent en outre influer sur les plans nationaux et régionaux et les valider. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للخطط الوطنية والإقليمية أن تستنير بالمعارف المحلية والتقليدية وتستمد منها صلاحيتها. |
:: Appui technique aux plans de secteur et aux budgets équitables, axés sur les données et les résultats | UN | :: تقديم الدعم التقني للخطط والميزانيات القطاعية الهادفة للمساواة والقائمة على البيانات والنتائج. |
:: Définition des indicateurs de résultat applicables aux plans nationaux et sectoriels | UN | :: تحديد مؤشرات الأداء للخطط الوطنية والقطاعية |
Depuis le tout début, l'objectif est de passer de l'assistance directe à un simple appui aux plans de développement du Gouvernement. | UN | ومنذ البداية، كان الهدف يتمثل في تحويل المساعدة المباشرة إلى دعم للخطط الإنمائية التي تضطلع بها الحكومة ذاتها. |
Les communications ne contiennent pas de plans nationaux, mais plutôt, dans certains cas des résumés de programmes nationaux. | UN | ولا تشمل البلاغات الخطط الوطنية، لكنها تورد أحيانا ملخصات للخطط الوطنية. |
Vu la situation qui règne dans le pays, il est proposé de créer un groupe de la planification et de la liaison ainsi qu'un groupe de la formation. | UN | وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد، فمن المقترح إنشاء وحدة للخطط والاتصال ووحدة للتدريب. |
Cependant, les régimes commerciaux ou les dispositifs fonctionnant en collaboration avec la société civile peuvent compléter utilement les régimes gérés par le secteur public pour assurer une meilleure durabilité financière, une couverture et des prestations plus larges et des services améliorés. | UN | بيد أن الآليات المتصلة بالسوق أو الترتيبات التعاونية مع المجتمع المدني يمكن أن تكون عنصرا مفيدا مكملا للخطط التي ينفذها القطاع العام لضمان مستويات أعلى من استمرار القدرة على التمويل، والتغطية والاستحقاقات والخدمات. |
Ce plan servira de référence pour les plans qui sont en train d'être élaborés par les autorités de l'aviation civile de Kandahar, Mazar-e Charif et Herat. | UN | وسوف تكون هذه الخطة بمثابة المرجع الأساسي للخطط التي تضعها سلطات طيران قندهار ومزار الشريف وهرات. |
La plupart des pays enquêtés estimaient que leur législation était limitée dans leur champ d'application ou incompatible avec leurs plans de développement. | UN | وغالبية البلدان التي أرسلت ردودها قد ذكرت أن النظم السارية لديها غير كافية للخطط اﻹنمائية القائمة أو غير متمشية معها. |
En outre, une autre délégation précise que le CICR est l'agence chef de file pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire de Sri Lanka et demande au HCR de préciser ses plans relatifs à une action coordonnée avec le CICR. | UN | كما قال وفد آخر إنه يدرك أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هي الوكالة الرائدة فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخلياً في سري لانكا وطلب شرحاً للخطط التي وضعتها المفوضية للتنسيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Il permet de sensibiliser la population et de mobiliser une action d'envergure, ouverte et déterminée pour appuyer les programmes de développement. | UN | وهي تساعد على توعية الجمهور، ومبعث إلهام للأعمال الواسعة النطاق التي تتصف بالشمولية والالتزام دعماً للخطط الإنمائية. |