Si les partenaires internationaux ont en général approuvé les grandes lignes ainsi définies, le financement nécessaire tarde à se matérialiser. | UN | وفي حين أبدى الشركاء الدوليون دعمهم العام للخطوط العريضة للأولويات، فإن التمويل لم يتحقّق بالشكل المتوخّى. |
Maintenant, regardez les lignes sur le dos de la veste. | Open Subtitles | الآن، ألقي نظرة للخطوط على ظهر هذه السترة |
Le soutien aux MAAN fourni par les pays développés parties consigné dans le Registre est mesuré, notifié et vérifié chaque année, conformément aux lignes directrices devant être adoptées par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع الدعم المقدَّم من البلدان المتقدمة الأطراف لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً في إطار السجل للقياس والإبلاغ والتحقُّق كل سنة، وفقاً للخطوط التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
Pour les compagnies aériennes des pays en développement, l'adhésion à une alliance pourrait constituer un moyen de survivre. | UN | والانضمام إلى تحالف يمكن أن يكون، بالنسبة للخطوط الجوية من البلدان النامية، سبيلاً للبقاء. |
la compagnie aérienne du territoire, Turks and Caicos Airways, avait aussi décidé d'établir des vols hebdomadaires directs entre la Grande Turque et Miami. | UN | وبالاضافة الى ذلك قررت شركة تركس وكايكوس للخطوط الجوية فتح خط مباشر لتنظيم رحلتين في اﻷسبوع بين ترك الكبرى وميامي. |
En outre, une redondance supplémentaire sera ajoutée au réseau régional de lignes commerciales louées, ce qui permettra de faire des économies considérables en ce qui concerne les répéteurs satellite. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضاف وصلات احتياطية إلى الشبكة الإقليمية للخطوط التجارية المستأجرة، مما يحقق وفورات كبيرة في تكاليف الأجهزة المرسلة المجاوبة بواسطة السواتل. |
Par ailleurs, Israël est tenu de respecter les frontières internationales du Liban et de s'abstenir de violer les lignes tracées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما يتعين على إسرائيل احترام الحدود الدولية للبنان والكف عن خروقاتها للخطوط التي رسمتها الأمم المتحدة. |
Pour le Canada, pareille procédure suivrait les grandes lignes suivantes : | UN | وترى كندا أنه ينبغي تطبيق هذه الإجراءات وفقاً للخطوط العامة التالية: |
∙ Définition géométrique des lignes droites, lignes archipélagiques et lignes de fermeture. | UN | ● التحديد الهندسي للخطوط المستقيمة واﻷرخبيلية والفاصلة. |
:: Forum de cadres supérieurs de lignes aériennes et de dirigeants du tourisme pour promouvoir les tournées touristiques dans les pays de l'AEC | UN | :: منتدى المديرين التنفيذيين للخطوط الجوية والسياحة لتشجيع السياحة متعددة الوجهات في بلدان رابطة الدول الكاريبية |
En outre, les investigations menées ont confirmé que l'employé était bien l'auteur de l'utilisation frauduleuse des lignes téléphoniques spéciales. | UN | وأن التحريات قد أكدت، من جهة أخرى، أن هذا الموظف كان هو المسؤول عن الاستخدام الاحتيالي للخطوط الهاتفية الخاصة. |
Cette question est très importante pour l’avenir des opérations au-delà des lignes de démarcation fixées lors de la série de négociations du Comité technique qui se sont tenues à Oslo. | UN | ولهذه المسألة أهمية بالغة بالنسبة إلى مستقبل العمليات العابرة للخطوط التي تم الاتفاق بشأنها في جولة أوسلو من اجتماعات اللجنة الفنية المعنية بالمساعدة اﻹنسانية. |
Les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
En conséquence, deux compagnies aériennes ont suspendu leurs vols sur Bujumbura. | UN | وبنتيجة ذلك، علَّقت شركتان للخطوط الجوية رحلاتهما المتجهة إلى بوجومبورا. |
Les vols long-courriers des compagnies aériennes régionales seront plus compétitifs que ceux d'une compagnie d'un pays en développement s'ils peuvent transporter des passagers de divers Etats membres. | UN | فالرحلات الطويلة للخطوط الجوية الاقليمية ستجعل هذه الخطوط أكثر قدرة على المنافسة مقارنة بالخطوط الجوية للبلدان النامية اذا ما استطاعت تجميع الركاب من مختلف الدول اﻷعضاء. |
Il n'existe pas de pays ayant accordé des droits de trafic dans un de ses aéroports qui n'ait limité le nombre de compagnies aériennes enregistrées dans un autre pays à qui il a accordé ces droits. | UN | ولا يعرف أن هناك بلدا أعطى مثل هذه الحقوق، دون أي تقييد، للخطوط الجوية المسجلة في بلد آخر. |
Le Ministère fédéral autrichien de l'administration publique et des transports a contraint la compagnie Libyan Arab Airlines à fermer son bureau de Vienne. | UN | أمرت وزارة الاقتصاد العام والنقل الاتحادية النمساوية بإغلاق مكتب فيينا التابع للخطوط الجوية العربية الليبية. |
Le représentant de l’Éthiopie précise que l’appareil étant propriété de la compagnie Ethiopian Air Lines, le Gouvernement éthiopien a procédé à toutes les enquêtes nécessaires et a informé de ses conclusions le public et la famille des victimes. | UN | وأكد أنه نظرا ﻷن الطائرة تابعة للخطوط الجوية اﻹثيوبية، فإن حكومته شرعت في جميع التحقيقات الضرورية وأطلعت الجمهور وأسر الضحايا على النتائج التي توصلت إليها. |
Nous débutons aujourd'hui l'enquête sur le facteur humain lors du crash du vol US Airways 1549. | Open Subtitles | اليوم، بدأنا بأجراءاتنا وتحقيقنا للأداء البشري حول تحطم طائرة 1549 للخطوط الجوية الأمريكية. |
La plupart des pays qui ne suivent pas la ligne traditionnelle en matière de responsabilité des Etats étaient opposés au projet. | UN | وقد عارض هذا المشروع معظم البلدان غير المتﱠبعة للخطوط التقليدية في مسألة مسؤولية الدول. |
Nos délégations sont prêtes à présenter au Conseil un projet de texte qui lui permettrait de décider de rationaliser ses procédures suivant les orientations définies ici. | UN | ووفدانا مستعدان لتزويد المجلس بمشروع نص يمكنه من اتخاذ قرار بشأن إضفاء طابع نظامي على إجراءاته وفقا للخطوط المقترحة في هذه الرسالة. |
Je voudrais insister à nouveau sur le fait qu'il convient d'améliorer la présentation et le contenu du rapport du Conseil de sécurité dans le sens proposé par l'Assemblée, sinon le présent débat ne sera pour nous tous qu'un rite annuel. | UN | فاسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى تحسين شكل ومحتوى تقرير مجلس اﻷمن وفقا للخطوط المقترحة في هذه الجمعية. وإلا فستكون هذه المناقشة مجرد طقس سنوي نشارك جميعا في إقامته. |
Pour ce qui était du second objectif, toutefois, il n'avait pas été possible d'établir une division du travail et une ligne de partage nettes entre les diverses organisations offrant une assistance technique. | UN | بيد أنه تعذر فيما يتعلق بالهدف الثاني التوصل إلى تقسيم واضح للعمل وتحديد للخطوط الفاصلة فيما بين المنظمات المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية. |
Le pilote National City Airlines fait des cercles au-dessus de la ville suite à une panne. | Open Subtitles | طائرة للخطوط المحلية تطوف سماء المدينة |