"للخلوص إلى" - Translation from Arabic to French

    • pour conclure
        
    • tirer des
        
    • certificat ne
        
    • au caractère répété
        
    En conséquence, le Comité ne disposait pas d'éléments d'information suffisants pour conclure qu'une violation de la Convention avait été commisse en l'espèce. UN ومن ثم، فلم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى أنه قد ارتُكب انتهاك لأحكام الاتفاقية في القضية المذكورة.
    Cependant, il existe suffisamment d'indications matérielles pour conclure que le droit de grève est largement reconnu dans la pratique. UN ومع ذلك هناك مؤشرات مادية كافية للخلوص إلى أن الحق في الاضراب معترف به على نطاق واسع من الناحية العملية.
    Ce faisant, elles ont adopté trois approches différentes pour conclure que la lex fori devrait s'appliquer en vue de déterminer si un différend peut être réglé par voie d'arbitrage. UN وقد اتَّبعت المحاكم، من خلال قيامها بذلك، ثلاثة نُهُج مختلفة للخلوص إلى ضرورة تطبيق قانون المحكمة لتحديد ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.
    On se rappellera que, dans la majorité de ces réponses, les gouvernements faisaient valoir que, l'issue des négociations d'Uruguay étant encore incertaine, il était peut-être trop tôt pour définir une ligne d'action précise ou tirer des conclusions sur le cadre institutionnel d'un système commercial mondial. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه أن معظم الردود السابقة التي وردت من الحكومات تؤكد أنه بالنظر إلى حالة عدم الانتهاء من جولة أوروغواي، فإن اﻵوان قد لا يكون مواتيا لتحديد مسار واضح للعمل أو للخلوص إلى استنتجات فيما يتعلق بالاحتياجات المؤسسية لنظام تجاري عالمي.
    Ils produisent un certificat d'adhésion délivré par la représentation du parti en Suède, mais ce seul certificat ne permet pas de tirer des conclusions sur la position et les activités des requérants, ni sur le degré de risque éventuellement encouru en cas de découverte par les autorités de la République islamique d'Iran de leur adhésion. UN وتزعم أن شهادة العضوية التي حصلا عليها من بعثة الحزب في السويد لا تصلح بحد ذاتها للخلوص إلى أية استنتاجات بشأن موقفهما أو أنشطتهما أو بخصوص درجة التهديد المحدق بهما في حال عَلِمت السلطات في جمهورية إيران الإسلامية بانتمائهما إلى الحزب.
    Ni le Pacte ni la jurisprudence du Comité ne subordonnent l'existence d'une discrimination raciale au caractère répété de l'acte. UN فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري.
    Le Comité a conclu que, dans le cas d'espèce, le fait que l'État partie n'ait pas rempli cette condition est suffisant en luimême pour conclure qu'il y a eu violation de l'article 14. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم وفاء الدولة الطرف بهذا الشرط، في هذه القضية، كاف في حد ذاته للخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14.
    L'État partie ajoute que le fait que le requérant ait obtenu le statut de réfugié dans le passé, dans un autre pays, n'est pas suffisant en soi pour conclure que son renvoi en Turquie serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN كما تحاجج بأن كون صاحب الشكوى قد مُنح صفة لاجئ في الماضي، في بلد آخر، لا يكفي في حد ذاته للخلوص إلى أن ترحيله إلى تركيا من شأنه أن يخرق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie ajoute que le fait que le requérant ait obtenu le statut de réfugié dans le passé, dans un autre pays, n'est pas suffisant en soi pour conclure que son renvoi en Turquie serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN كما تحاجج بأن كون صاحب الشكوى قد مُنح صفة لاجئ في الماضي، في بلد آخر، لا يكفي في حد ذاته للخلوص إلى أن ترحيله إلى تركيا من شأنه أن يخرق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité estime qu'il ne dispose pas d'éléments suffisants pour conclure que l'État partie a violé les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أنه لم يكن هناك من الأدلة ما يكفي للخلوص إلى استنتاج أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة 7 من العهد.
    Concernant le rejet du statut de réfugié, le CISR a décidé que la preuve soumise était insuffisante pour conclure au bienfondé de la demande. UN ففيما يتعلق برفض منحه صفة اللاجئ، قررت اللجنة المعنية بالهجرة وبوضع اللاجئين في كندا أن الدليل المقدم غير كافٍ للخلوص إلى وجود أساس للطلب.
    Concernant le rejet du statut de réfugié, le CISR a décidé que la preuve soumise était insuffisante pour conclure au bien fondé de la demande. UN ففيما يتعلق برفض منحه صفة اللاجئ، قررت اللجنة المعنية بالهجرة وبوضع اللاجئين في كندا أن الدليل المقدم غير كافٍ للخلوص إلى وجود أساس للطلب.
    Il se peut toutefois que, dans certains cas, l'échange des correspondances puissent être un bon point d'appui, tant pour conclure qu'un accord contraignant a été passé entre les parties et que pour estimer leur acceptation manifeste de cette conclusion. UN بيد أنَّه يمكن الاستناد في بعض الحالات إلى تبادل الرسائل للخلوص إلى أنَّ الطرفين قد توصّلا إلى اتفاق ملزم وإلى قبولهما الصريح بتلك النتيجة.
    Il était peut—être trop tôt pour conclure que celui—ci portait ses fruits, et il fallait espérer que les ressources serviraient à financer des mesures ayant des effets concrets sur le terrain, et non des frais de voyage et d'administration. UN ولعل الوقت لم يحن بعد للخلوص إلى أن البرنامج بدأ " يؤتي ثماره " ، ويؤمل أن تنفق الموارد على التدابير التي من شأنها أن يكون لها تأثير حقيقي على التطبيق الميداني الفعلي وليس على السفر واﻹدارة.
    2.4 L'auteur se plaint que ses entretiens avec les autorités suisses compétentes en matière d'asile se sont déroulés sans la présence d'un avocat et il conteste les arguments sur lesquels cellesci se fondent pour conclure que ses dires ne sont pas crédibles et rejeter sa demande. UN 2-4 ويشكو مقدم البلاغ لأن مقابلاته مع السلطات السويسرية المختصة باللجوء لم تتم بحضور محام ويدحض الحجج التي استندت إليها للخلوص إلى أن أقواله غير قابلة للتصديق ورفض طلبه.
    150. Le Groupe considère que, conjuguée à ces deux témoignages, son évaluation physique des armes et munitions suspectes, fournit des données de fait suffisantes pour conclure que certains éléments des Forces nouvelles ont acquis des armes et des munitions en violation de l’embargo. UN 150 - ويعتقد الفريق أن تقييمه المادي للأسلحة والذخائر المشتبه فيها، إلى جانب إفادتي الشاهدين، يقيم الدليل الكافي للخلوص إلى أن بعض العناصر في القوى الجديدة حصلت على الأسلحة والذخائر في انتهاك للحظر.
    Le Comité réaffirme que l'existence dans le pays d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure que l'individu risque d'être soumis à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé court personnellement un risque. UN وتؤكد اللجنة أن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد من البلدان لا يعتبر في حد ذاته سبباً كافياً للخلوص إلى أن شخصاً بعينه قد يتعرض للتعذيب لدى إعادته إلى البلد، وأنه يتعين تقديم أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني قد يتعرض شخصياً للتعذيب.
    Bien que le nombre de visites effectuées aux fins de l'examen approfondi ne soit pas suffisant pour tirer des conclusions générales au sujet de l'opération d'examen, on peut néanmoins formuler, à ce stade, certaines observations et suggestions. UN ومع أن عدد الزيارات التي تم القيام بها حتى اﻵن لغرض الاستعراض المتعمق ليس كافياً للخلوص إلى استنتاجات عامة بشأن إجراء عملية الاستعراض، فإنه يمكن في هذه المرحلة تقديم بعض الملاحظات والاقتراحات.
    On dispose néanmoins de suffisamment d'éléments pour tirer des conclusions à partir des appréciations que portent les Parties sur le processus d'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN غير أن ثمة أساسا كافيا للخلوص إلى نتائج بشأن الاتجاهات المتعلقة بالطريقة التي تنظر فيها الأطراف إلى العملية الجارية المتمثلة في استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ils produisent un certificat d'adhésion délivré par la représentation du parti en Suède, mais ce seul certificat ne permet pas de tirer des conclusions sur la position et les activités des requérants, ni sur le degré de risque éventuellement encouru en cas de découverte par les autorités de la République islamique d'Iran de leur adhésion. UN وتزعم أن شهادة العضوية التي حصلا عليها من بعثة الحزب في السويد لا تصلح بحد ذاتها للخلوص إلى أية استنتاجات بشأن موقفهما أو أنشطتهما أو بخصوص درجة التهديد المحدق بهما في حال عَلِمت السلطات في جمهورية إيران الإسلامية بانتمائهما إلى الحزب.
    Ni le Pacte ni la jurisprudence du Comité ne subordonnent l'existence d'une discrimination raciale au caractère répété de l'acte. UN فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more