"للدخول في مفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • s'engager dans des négociations
        
    • à engager des négociations
        
    • pour entamer des négociations
        
    • à entamer des négociations
        
    • participer à des négociations
        
    • préparer le terrain à des négociations
        
    Ces blocages ne sont pas le résultat des structures de négociation mais le résultat du manque de volonté des États de s'engager dans des négociations. UN وتلك الطرق المسدودة ليست نتاج الهياكل التفاوضية، بل نتاج نقص الإرادة من جانب الدول للدخول في مفاوضات.
    Il est décevant de noter que des délégations n'ont pas été disposées à s'engager dans des négociations sérieuses en vue de trouver au moins quelques petits domaines d'entente communs. UN ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك.
    Nous réitérons que nous sommes prêts à engager des négociations directes avec les dirigeants de l'Azerbaïdjan en vue d'un cessez-le-feu. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    J'appelle la partie abkhaze à réexaminer sérieusement sa position et à tirer parti de l'évolution du climat politique à Tbilissi pour entamer des négociations sérieuses sur les questions de fond sur lesquelles porte le conflit. UN وأناشد الجانب الأبخازي أن يعيد بصورة جدية النظر في موقفه ويغتنم فرصة تغير الأجواء السياسية في تبليسي للدخول في مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية للصراع.
    Nous sommes prêts et disposés à entamer des négociations sincères avec les parties intéressées en vue de trouver une solution acceptable à la situation actuelle. UN ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة.
    L'exemple nous en a assurément été donné cette année et nous voulons exprimer notre reconnaissance aux nombreux États Membres qui ont examiné ce processus avec un esprit ouvert et qui se sont montrés déterminés et disposés à participer à des négociations de fond sur les éléments intrinsèques du budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وقطعا تلك كانت الحالة في هذه السنة ونحن نود أن نعرب عن امتناننا للعديد من الدول التي انتهجت في هذه العملية منهجا صريحا وكانت مستعدة للدخول في مفاوضات موضوعية بشأن وقائع ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil ministériel a examiné les progrès réalisés par la Commission tripartite chargée de préparer le terrain à des négociations directes entre l'État des Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran sur la question des îles. UN استعرض المجلس الوزاري ما قامت به اللجنة الثلاثية المكلفة بتهيئة اﻷجواء للدخول في مفاوضات مباشرة بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية حول موضوع الجزر.
    Il est donc regrettable que les délégations n'aient pas été unanimes à vouloir s'engager dans des négociations sérieuses pour trouver un terrain d'entente, si petit soit-il. UN لذلك من المؤسف أن الوفود لم تبد كلها الاستعداد للدخول في مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى مواضع اتفاق، ولو كانت محدودة.
    On a avancé l'idée que la volonté de s'engager dans des négociations dépendrait dans une large mesure des garanties prévues dans la procédure de négociations pour assurer la réalisation de l'objectif commun. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإرادة السياسية للدخول في مفاوضات تعتمد إلى حد كبير على الضمانات الإجرائية التي يتعين تحديدها لبلوغ الهدف المشترك.
    En dépit de la déclaration commune qui avait fait l'objet d'un accord entre les deux parties au terme de plus de cinq mois de négociations, il a refusé de convenir de la feuille de route nécessaire pour s'engager dans des négociations structurées et axées sur les résultats. UN وعلى الرغم من البيان المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين الجانبين خلال خمسة أشهر من المفاوضات، رفض الموافقة على خريطة الطريق اللازمة للدخول في مفاوضات منظمة وموجهة نحو تحقيق النتائج.
    La République islamique d'Iran a toujours fait montre de sa disposition à négocier avec les parties concernées, sans conditions préalables, et réitère sa volonté de s'engager dans des négociations sérieuses et constructives fondées sur la justice et le respect mutuel. UN وقد أظهرت جمهورية إيران الإسلامية دائما استعدادها للتفاوض مع الأطراف المعنية، دون شروط مسبقة، وتؤكد مجددا استعدادها للدخول في مفاوضات جادة وبناءة ترتكز على العدالة والاحترام المتبادل.
    74. Les pays en développement étaient disposés à s'engager dans des négociations qui conduiraient à une plus grande libéralisation de leurs secteurs de services, mais ils ne pouvaient souscrire à des demandes incompatibles avec leurs niveaux de développement respectifs. UN ٤٧- والبلدان النامية مستعدة للدخول في مفاوضات يمكن أن تفضي إلى مزيد تحرير قطاع خدماتها، ولكن لا يمكنها أن توافق على طلبات لا تتفق مع مستويات التنمية في كل منها.
    Ayant fait un compromis historique il y a plusieurs décennies, les dirigeants palestiniens ont affirmé à maintes reprises leur attachement à l'objectif internationalement reconnu de deux États et leur volonté de s'engager dans des négociations sérieuses en vue d'un règlement juste des questions liées au statut final : réfugiés palestiniens, Jérusalem, implantations, frontières, eau et sécurité, à cette fin. UN وبعد أن قدمت القيادة الفلسطينية، منذ عقود، حلاً توفيقياً تاريخياً، فإنها أكدت مراراً وتكراراً التزامها بالهدف المؤيد دولياً والمتمثل في وجود دولتين، واستعدادها، تحقيقا لهذه الغاية، للدخول في مفاوضات جادة من أجل الحل العادل لجميع قضايا الوضع النهائي - وهي اللاجئون الفلسطينيون، والقدس، والمستوطنات، والحدود، والمياه، والأمن.
    À cet égard, le Conseil note la volonté exprimée du Gouvernement du Soudan à engager des négociations avec les mouvements armés. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بما أعربت عنه حكومة السودان من استعداد للدخول في مفاوضات مع الحركات المسلحة.
    Des mesures efficaces doivent être prises pour remédier à ces lacunes; l'Union européenne est disposée à engager des négociations à cette fin. UN ويتعين وضع تدابير فعالة لمعالجة هذا القصور، والاتحاد الأوروبي مستعد للدخول في مفاوضات لهذا الغرض.
    En outre, l'Iran a informé l'AIEA qu'il était disposé à engager des négociations avec l'Agence en vue de la conclusion d'un protocole additionnel. UN وكذلك أحاطت إيران الوكالة الدولية للطاقة الذرية علما باستعدادها للدخول في مفاوضات مع الوكالة حول البروتوكول الإضافي.
    En octobre 2012, le Secrétaire général a reçu une proposition de Nautilus Minerals Inc., une société de droit canadien, pour entamer des négociations en vue de constituer une entreprise conjointe avec l'Entreprise aux fins de développer huit des blocs du secteur réservé situé dans la zone Clarion-Clipperton. UN 2 - تلقى الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، اقتراحاً من شركة نوتيلوس للمعادن، المنشأة في كندا، للدخول في مفاوضات لإقامة مشروع مشترك مع المؤسسة من أجل تطوير ثمانية من القطاعات المحجوزة في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    Mais la Chine ayant ratifié la CNUDM et les USA respectant le droit coutumier international, il existe une base pour entamer des négociations directes approfondies destinées à clarifier les ambiguïtés de "la ligne en neuf traits" et à préserver la liberté de circulation en mer et au-dessus de la mer. La diplomatie peut et doit permettre d'éviter un conflit sino-américain en mer de Chine méridionale. News-Commentary ولكن لأن الصين صدقت على معاهدة الأمم المتحدة لقانون البحار، والولايات المتحدة تحترم المعاهدة باعتبارها قانوناً دولياً عرفيا، فإن الأساس قائم للدخول في مفاوضات مباشرة جادة لتوضيح خط النقاط التسع الغامض والحفاظ على حرية البحار. وبالاستعانة بالدبلوماسية اللائقة، يصبح في الإمكان تجنب الصراع بين الولايات المتحدة والصين في بحر الصين الجنوبي.
    En octobre 2012, le Secrétaire général de l'Autorité a reçu une proposition de Nautilus Minerals Inc., société de droit canadien, pour entamer des négociations en vue de constituer une entreprise conjointe avec l'Entreprise aux fins de développer huit des blocs du secteur réservé situé dans la zone de fracture Clarion-Clipperton. UN 1 -في تشرين الأول/أكتوبر 2012، تلقى الأمين العامة للسلطة اقتراحا من شركة نوتيلوس للمعادن (Nautilus)، وهي شركة تأسست في كندا، للدخول في مفاوضات من أجل إقامة مشروع مشترك مع المؤسسة بغرض تطوير ثمانية من القطاعات المحجوزة في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    Il a ajouté qu'Israël était disposé à entamer des négociations sérieuses avec la République arabe syrienne et à étendre la paix dans la région. UN وذكر كذلك أن إسرائيل مستعدة للدخول في مفاوضات جدية مع سوريا وتوسيع دائرة السلام في المنطقة بأسرها.
    Notant que les dirigeants politiques du Zimbabwe sont disposés à entamer des négociations en vue de former un gouvernement d'union nationale, UN وإذ يلاحظ استعداد القادة السياسيين في زمبابوي للدخول في مفاوضات من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية،
    L'ONU a un rôle essentiel à jouer pour assurer le succès des opérations de maintien de la paix, notamment en engageant les parties au conflit à participer à des négociations dont les buts auront été clairement établis afin que ces opérations puissent être déployées dans un environnement sûr et stable. UN والأمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في كفالة إنجاح عمليات حفظ السلام، بما في ذلك من خلال التأثير على كافة أطراف النزاع للدخول في مفاوضات جادة وذات نتائج محددة حتى يأتي نشر عمليات حفظ السلام على أرضية ثابتة من الأمن والاستقرار.
    Le Gouvernement s'est déclaré prêt à participer à des négociations avec les mouvements non signataires à condition qu'ils renoncent à appeler à un changement de régime < < par tous les moyens possibles > > et que les négociations portent uniquement sur les chapitres du Document de Doha relatifs à l'attribution des postes politiques et aux mesures de sécurité. UN وأعربت الحكومة عن عدم استعدادها للدخول في مفاوضات مع الحركات ما لم تقم بالتخلي عن دعوتها إلى تغيير النظام " بكل السبل الممكنة " ، وفيما يتعلق فقط بالتعيينات السياسية والترتيبات الأمنية من أجزاء الوثيقة.
    Durant ces pourparlers, qui devaient préparer le terrain à des négociations de fond aboutissant à un règlement global, il a souligné qu'il fallait niveler le terrain, c'est-à-dire reconnaître l'existence de deux États souverains sur l'île. UN وخلال المحادثات غير المباشرة التي كان الهدف منها تمهيد الساحة للدخول في مفاوضات مجدية تؤدي إلى التوصل إلى تسوية شاملة، جادل بضرورة التسوية بين الطرفين، أي ضرورة الاعتراف بوجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة، حتى يمكن إعداد المفاوضات بالصورة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more