"للدراسة الاستقصائية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • l'enquête nationale
        
    Selon l'enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    Le PNUCID a également apporté un appui technique à l'enquête nationale sur l'abus des drogues menée auprès d'un échantillon de ménages en 2000. UN كما قدم اليوندسيب الدعم التقني اللازم للدراسة الاستقصائية الوطنية الأسرية عن تعاطي العقاقير، التي أُجريت في عام 2000 على أساس عينة من الأسر.
    Selon les données de l'enquête nationale sur la planification familiale, le taux global de fécondité, qui était de 6,6 enfants par femme en 1970, est tombé à 2,8 enfants fin 1995. UN فمعدل الخصوبة الشامل في عام ١٩٧٠ بلغ ٦,٦ أطفال لكل امرأة وانخفض إلى ٢,٨ أطفال في نهاية عام ١٩٩٥، وذلك وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لتنظيم اﻷسرة.
    D'après l'enquête nationale de 1995 sur la démographie et la santé PROFAMILIA. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية للديمغرافيا والصحة)٥٧(، فإن معرفة وسائل تنظيم اﻷسرة تتسم بالشمول.
    Les résultats de ces études ont fourni des informations pertinentes pour la préparation méthodologique de l'enquête nationale sur la violence à l'égard de la femme en Tunisie (ENVEFT) et par la suite de l'adoption de la stratégie sur la violence à l'égard des femmes en Tunisie. UN وقدمت نتائج هذه الدراسات معلومات مناسبة للتحضير بشكل منهجي للدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في تونس واعتماد الاستراتيجية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في تونس بعد ذلك.
    Dans le domaine du vieillissement, elle a achevé, en collaboration avec le Centre canadien de philanthropie, une étude approfondie de l'enquête nationale sur le don, le bénévolat et la participation, en mettant l'accent sur les données relatives aux personnes âgées. UN وفي مجال الشيخوخة، أنهت منظمة متطوعو كندا تحليلا متعمقا، بالشراكة مع المركز الكندي للأعمال الخيرية، للدراسة الاستقصائية الوطنية عن التبرع في التطوع والمشاركة مع التركيز على كبار السن.
    259. D'après les données recueillies lors de l'enquête nationale de 1991 sur la main-d'oeuvre, cette importante main-d'oeuvre féminine dans les zones franches se caractérise comme suit : UN ٢٤٩ - ووفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لليد العاملة لعام ١٩٩١، فإن هذه المشاركة الكبيرة للقوى العاملة النسائية في المناطق الحرة تتسم بالخصائص التالية:
    19. Selon l'enquête nationale de surveillance menée au Pérou, la superficie nette des cultures de cocaïer y a diminué de 3,4 %, passant à 60 400 ha en 2012. UN 19- ووفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية الراصدة لزراعة شجيرة الكوكا في بيرو، تقلّصت المساحة الصافية المزروعة بشجيرة الكوكا في بيرو في عام 2012 بنسبة 3,4 في المائة لتصل إلى 400 60 هكتار.
    17. Selon l'enquête nationale menée en 2013 sur la surveillance de la culture du cocaïer dans l'État plurinational de Bolivie, cette culture a chuté de près de 9 %, passant à 23 000 ha, soit le niveau le plus faible enregistré depuis 2002. UN 17- ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية لرصد محصول الكوكا لعام 2013 في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، انخفضت زراعة شجيرة الكوكا بحوالي 9 في المائة في عام 2013 لتصل إلى 000 23 هكتار، وهو أقل مستوى مسجَّل منذ عام 2002.
    37. D'après l'enquête nationale sur les victimes et la perception de la sécurité des citoyens, réalisée en 2009, l'étude porte sur les victimes d'un fait délictueux, en définissant les circonstances de la survenance du fait, afin de mettre en œuvre des politiques publiques propres à garantir la sécurité des citoyens, à prévenir la commission des délits et à lutter contre la criminalité. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية للضحايا ومفهوم الأمن العام لعام 2009، فإن التحقيق يركز على تحليل بيانات ضحايا فعل إجرامي ما لتحديد الحادثة، من أجل تنفيذ سياسات عامة ترمي إلى ضمان السلامة العامة ومنع الجريمة ومكافحة الإجرام.
    L'analyse des résultats du premier trimestre de 2009 de l'enquête nationale sur les professions et l'emploi (ENOE), effectuée par l'INEGI, confirme que, en périodes de crise économique, les conditions de vie des femmes se détériorent davantage que celles des hommes : UN إن تحليل نتائج الربع الأول من عام 2009 للدراسة الاستقصائية الوطنية للمهن والعمالة، التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية، يؤكد أنه في فترات الأزمة الاقتصادية تتدهور بكثافة بالغة الظروف المعيشية للمرأة بالمقارنة بالرجل:
    Quant à l'augmentation de l'utilisation de méthodes de planification familiale, selon l'enquête nationale sur la santé des mères et des enfants de 2002, le pourcentage des utilisateurs est passé de 38 % pour l'enquête précédente à 43 %. UN وفيما يتصل بالزيادة في استعمال وسائل تنظيم الأسرة، فوفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأم والطفل التي أجريت في سنة 2002، زادت نسبة الاستعمال من 38 في المائة في الدراسة الاستقصائية السابقة إلى 43 في المائة.
    Par ailleurs, selon l'enquête nationale sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi, en 2010, le pourcentage net d'inscription pour les filles et les garçons était quasiment identique, avec 95,04 % pour les filles, et 94,2 % pour les garçons. UN ومن جهة أخرى، ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية عن العمالة والبطالة والعمالة الناقصة، كانت نسبة صافي معدل تسجيل الفتيان والفتيات، في عام 2010، متساوية تقريباً، حيث بلغت 95.04 في المائة بالنسبة للإناث و94.2 بالنسبة للذكور.
    22. Selon l'enquête nationale 2012 de surveillance de la culture du cocaïer, cette culture a diminué d'environ 7 % dans l'État plurinational de Bolivie. UN 22- وتراجعت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا بنسبة نحو 7 في المائة في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات، وفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية لرَصْد محصول الكوكا لعام 2012.
    Pour compléter l'enquête nationale de 2011 sur les sans abri, en 2012 le Gouvernement a chargé le Conseil national de la santé et de la protection sociale d'évaluer le nombre de sans abri parmi les citoyens de l'Union européenne/Espace économique européen résidant en Suède, afin d'en savoir plus sur leurs conditions de vie et leurs besoins. UN واستكمالاً للدراسة الاستقصائية الوطنية للتشرد في عام 2011، كلفت الحكومة، في عام 2012، المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية بالتحقيق في مدى انتشار التشرد بين مواطني الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية في السويد، وذلك في إطار عمل توضيح ظروفهم المعيشية واحتياجاتهم.
    230. Selon l'enquête nationale de 2011 sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi, la pauvreté de revenu a baissé, avec un taux de 28,6 % au niveau national, se situant à 50,9 % dans les zones rurales et à 17,4 % dans les zones urbaines. UN 230- وفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية عن العمالة والبطالة والعمالة الناقصة، انخفض معدل الفقر على أساس الدخل على الصعيد الوطني إلى 28.6 في المائة، في عام 2011، حيث بلغ 50.9 في المائة في المناطق الريفية مقابل 17.4 في المائة في المناطق الحضرية.
    D'après l'enquête nationale 2011/12 sur la santé de la population limitée dans l'accomplissement des activités de la vie quotidienne, 60,4 % sont des femmes (soit 7 points de plus que les hommes). UN وطبقا للدراسة الاستقصائية الوطنية للصحة للفترة 2011-2012، تشكل النساء 60.4 في المائة من مجموع السكان الذين تعترض القيود أنشطتهم اليومية (بمعدل يزيد 7 نقاط مئوية عن الرجل).
    122. Au niveau de la santé maternelle, grâce au Programme national de planification familiale du Ministère de la santé, l'indice synthétique de fécondité a atteint 2,19 par femme en 2010 avec une nette différence entre le milieu urbain (1,8) et le milieu rural (2,7) selon l'enquête nationale démographique (voir graphique 2, Annexe 10). UN 122- على مستوى صحة الأمهات، بفضل البرنامج الوطني لتنظيم النسل الذي تنفذه وزارة الصحة، بلغ المؤشر التأليفي للخصوبة 2.19 للمرأة في عام 2010 مع اختلاف واضح بين الوسط الحضري (1.8) والوسط القروي (2.7) وفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية (انظر الرسم البياني 2 في المرفق 10).
    21. Selon l'enquête nationale de 2013 sur la surveillance de la culture du cocaïer menée par l'ONUDC et le Gouvernement péruvien, la zone consacrée à cette culture au Pérou s'établissait à 49 800 ha à la fin de l'année 2013, alors qu'elle était UN 21- ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية لرصد محصول الكوكا لعام 2013، التي أجراها المكتب وحكومة بيرو، فإنَّ المساحة المزروعة بالكوكا في بيرو في نهاية عام 2013 بلغت 800 49 هكتار، بانخفاض عن المساحة المزروعة في عام 2012 وهي 400 60 هكتار.
    Selon l'enquête nationale sur la planification familiale (ENPF), réalisée par le Conseil national de la population (CONAPO) en 1995, les soins ont été fournis avec la participation de personnel médical dans 86,1 % du nombre total de grossesse pendant la période 1993-1995, proportion qui a augmenté de plus de la moitié ces 20 dernières années. UN فوفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لتنظيم اﻷسرة التي أجراها المجلس الوطني للسكان في عام ١٩٩٥، شارك اﻷفراد الطبيون في رعاية ٨٦,١ في المائة من مجموع عدد حالات الحمل التي حدثت خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٥، وفي ذلك نسبة مئوية ازدادت بأكثر من النصف في السنوات العشرين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more