:: Mise en commun des enseignements tirés de l'accident de Fukushima et gestion des connaissances ainsi accumulées; | UN | :: تبادل إدارة المعارف للدروس المستفادة من حادث فوكوشيما؛ |
Évaluations réalisées sous la direction des pays et évaluation indépendante des enseignements tirés de l'initiative < < Unis dans l'action > > | UN | العلاقة بين التقييمات القطرية والتقييم المستقل للدروس المستفادة من توحيد الأداء |
Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. | UN | وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري. |
les enseignements tirés des rapports du Secrétaire général sur Srebrenica et le Rwanda doivent être salués plus qu'en rhétorique. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات. |
b) Une analyse des leçons tirées des activités financées par le mécanisme de financement au cours de la période couverte par l'examen; | UN | تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛ |
Les prévisions ont été revues à la hausse compte tenu des enseignements tirés du plan-cadre d'équipement; | UN | وحدثت زيادة في النطاق نتيجة للدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Le BSCI a recommandé d'établir un registre des enseignements tirés de l'expérience pour archiver des informations utiles sur les bonnes pratiques et les connaissances institutionnelles aux fins de la gestion des futurs projets d'équipement du Secrétariat. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع سجل للدروس المستفادة من أجل تسجيل الممارسات السليمة والمعرفة المؤسسية للمساعدة في إدارة مشاريع الأمانة العامة الإنتاجية المستقبلية. |
Il a fallu tenir compte également des enseignements tirés de projets de construction antérieurs, notamment de la nécessité de parer à toute éventualité et de prendre d'emblée en considération les dépenses d'appui et autres besoins connexes. | UN | وتعكس الزيادة أيضا الاعتماد المخصص للدروس المستفادة من مشاريع البناء السابقة، وتحديدا الحاجة إلى توفير موارد كافية لحالات الطوارئ وإدراج الاحتياجات المرتبطة بذلك وبتكاليف الدعم منذ البداية. |
Pour ce faire, le nouveau partenariat mondial devra reposer sur une analyse factuelle des enseignements tirés de l'actuel partenariat mondial pour le développement et d'autres partenariats connexes. | UN | وكي يتسنى القيام بذلك بطريقة فعالة، ينبغي أن تنبع الشراكة العالمية المتجددة من تقييم قائم على الوقائع للدروس المستفادة من الشراكة العالمية الحالية من أجل التنمية ومن الشراكات الأخرى ذات الصلة. |
L'ensemble d'indicateurs d'impact pour ensuite faire l'objet d'une nouvelle révision rigoureuse, fondée sur l'analyse des enseignements tirés de leur application. | UN | ويمكن بعد ذلك إخضاع مجموعة مؤشرات تقييم الأثر لمزيد من التنقيح الدقيق استناداً إلى تقييمٍ للدروس المستفادة من خلال تطبيقها. |
Nous réitérons la demande faite par l'Assemblée générale au Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés de ces pays, en conformité avec les principes bien établis d'appropriation et de direction nationales. | UN | ونؤكد مجددا على طلب الجمعية العامة إلى الأمين العام المضي قدما على الفور في إجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من تلك البلدان، تمشيا مع المبادئ الثابتة للملكية والقيادة الوطنيتين. |
Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. | UN | فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان. |
Une analyse des enseignements tirés des activités financées par le mécanisme de financement au cours de la période considérée; | UN | تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية المالية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛ |
Monographie des enseignements tirés des meilleures pratiques, des politiques urbaines rationnelles et des textes législatifs facilitant ces politiques | UN | سجل للدروس المستفادة من أفضل الممارسات والسياسات الحضرية الجيدة والتشريعات التمكينية |
Une évaluation indépendante est en cours sur les enseignements tirés des formules à l'essai dans les pays pilotes. | UN | ويجري حالياً تقييم مستقل للدروس المستفادة من البلدان الرائدة. |
Pour mieux exploiter les recommandations issues de ce travail dans la programmation, les Volontaires des Nations Unies ont commencé à évaluer systématiquement les enseignements tirés des principales évaluations. | UN | ومن أجل استخدام توصيات التقييمات بصورة أكثر فاعلية في البرمجة، بدأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تنظيم تقييمات المنظمة ككل للدروس المستفادة من التقييمات الرئيسية. |
Les Inspecteurs jugent très souhaitable d'entreprendre une évaluation indépendante des leçons tirées des partenariats existants avant d'en établir de nouveaux. | UN | ويرى المفتشان أن من المرغوب فيه بدرجة مرتفعة إجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الشراكات الحالية قبل الدخول في شراكات جديدة. |
Une évaluation mondiale des enseignements tirés du programme de vaccination universelle des enfants (1990) a été extrêmement utile pour préserver durablement les acquis. | UN | وأجري تقييم عالمي للدروس المستفادة من برنامج تحصين اﻷطفال الشامل بحلول عام ١٩٩٠ أسهم إسهاما كبيرا في عملية ضمان استدامة النتائج المتحققة. |
b) Une évaluation plus détaillée des leçons dégagées des programmes antérieurs de coopération régionale et de leur intégration dans la programmation et l'exécution des prochains programmes; | UN | )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛ |
:: Attention accordée aux enseignements tirés des résultats obtenus dans le cadre du programme mondial et régional | UN | :: إيلاء اهتمام للدروس المستفادة من الأداء السابق للبرنامج العالمي والإقليمي |
Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. | UN | وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
les leçons tirées de l’expérience – en particulier lors de la mise en oeuvre de PNUD 2001 et des cadres de résultats stratégiques – joueront un rôle dont on ne saurait trop estimer l’importance dans la mise en place d’un système de gestion des performances, afin d’aboutir à un changement réel. | UN | وسيكون للدروس المستفادة من التجارب السابقة، ولا سيما في تنفيذ البرنامج اﻹنمائي لسنة ٢٠٠١ وأطر النتائج الاستراتيجية، دور بالغ اﻷهمية في إعداد نظام ﻹدارة اﻷداء قادر على إحداث تغيير حقيقي. |
Il a aussi décidé de tirer de nouveau les enseignements de l'expérience acquise par les groupes, y compris les résultats obtenus dans l'exécution de leur mandat, au cours de sa session de fond de 2006, et a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport à ce sujet. | UN | وقرر أيضا القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة، بما في ذلك ما أحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورته الموضوعية لعام 2006، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليه في هذا الخصوص. |
46. Une délégation a recommandé que chaque note de pays contienne une analyse pertinente des enseignements à tirer de la coopération pour les programmes passés et de l'évaluation des programmes finals. | UN | ٤٦ - وأوصى أحد الوفود بأن تشتمل المذكرة القطرية على تحليل أقوى للدروس المستفادة من التعاون البرنامجي في الماضي ومن التقييمات النهائية للبرامج. |
Inviter les Conférences des Parties aux conventions relatives à la diversité biologique à lancer un processus de valorisation des synergies entre ces diverses conventions en tenant compte des enseignements dégagés du même processus relatif aux conventions sur les produits chimiques et les déchets. | UN | دعوة مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي إلى الشروع في عملية تآزر بين تلك الاتفاقيات، مع إيلاء الاعتبار للدروس المستفادة من عملية اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات. |
Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. | UN | وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة. |
Les programmes existants et la planification future doivent être constamment ajustés en tenant compte du bilan de l'expérience acquise par l'intermédiaire des structures de responsabilisation. | UN | وينبغي للدروس المستفادة من خلال هياكل المساءلة أن تلهم العملية المستمرة لتعديل البرامج القائمة والتخطيط للمستقبل. |