Un instrument international qui fait partie intégrante de la législation interne prime toutes les lois subordonnées à la Constitution fédérale. | UN | إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي. |
En achevant l'élaboration de la Constitution fédérale, la Somalie donnerait la preuve de sa volonté d'y inscrire les droits de l'homme. | UN | وذكرت أن الصومال سيثبت في إعداده للصيغة النهائية للدستور الاتحادي التزامه بضمان تكريس حقوق الإنسان بالكامل. |
Quant à un homme non malais marié à une Malaisienne, il peut exercer le droit de demander les nationalité du pays par naturalisation, en vertu de l'article 19 de la Constitution fédérale. | UN | وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس. |
Ce programme porte sur plusieurs textes législatifs prioritaires, accompagnés d'un calendrier, que le Gouvernement fédéral doit déposer au Parlement conformément à la Constitution fédérale provisoire. | UN | وهو يشمل عددا من التشريعات المتسمة بالأولوية المشفوعة بمهل زمنية والتي ينبغي للحكومة الاتحادية أن تطرحها على البرلمان وفقا للدستور الاتحادي المؤقت. |
Cela se traduit notamment par le fait qu'un canton peut se voir imposer une modification de la Constitution fédérale dont il ne voudrait pas, la Constitution pouvant en effet être modifiée à la double majorité du peuple et des cantons. | UN | ويعني ذلك بصفة خاصة أن من الممكن أن يُفرض على كانتون ما تعديل للدستور الاتحادي لا يرغب فيه، بما أنه يمكن في الواقع تعديل الدستور باﻷغلبية المزدوجة للشعب والكانتونات. |
J'engage le Gouvernement fédéral à veiller à ce que ces projets continuent d'être développés avec la participation de toutes les parties, comme le prévoit la Constitution fédérale provisoire, et j'encourage toutes les parties à s'associer à ce projet. | UN | وأدعو الحكومة الاتحادية إلى ضمان مواصلة توطيد هذه العمليات بصورة تشمل الجميع، وفقا للدستور الاتحادي المؤقت، وأشجع جميع الأطراف المعنية على المشاركة. |
Le terme de < < mari > > a été supprimé et remplacé par les termes d'< < époux/épouse > > ou de < < compagnon/compagne > > afin de se conformer à la Constitution fédérale. | UN | واستبعد المصطلح " زوج " وحل محله التعبيرين " قرين " أو " رفيق " ، بغية ضمان الامتثال للدستور الاتحادي. |
L'Éthiopie est un pays diversifié sur le plan ethnique, où plus de 80 nations et nationalités vivent dans la paix et l'harmonie sous l'égide et les solides garanties de la Constitution fédérale qui garantit leur égalité absolue et le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | إن إثيوبيا بلد متنوع عرقيا وتعيش فيه أكثر من 80 قومية وجنسية في سلام ووئام تحت الرعاية والضمانات القوية للدستور الاتحادي الذي يكفل لها المساواة المطلقة والحقوق الأساسية. |
118. Les constitutions de certains États assurent aussi une protection contre l'institutionnalisation de toute religion supérieure à celle prévue par le premier amendement à la Constitution fédérale. | UN | 118- وينص بعض دساتير الولايات على تدابير حماية أكبر تقي من إقامة دين أكثر مما هو منصوص عليه في التعديل الأول للدستور الاتحادي. |
165. Comme indiqué précédemment, il conviendrait de préciser dans quelle mesure la Constitution garantit le droit à la vie et de veiller à l'application des critères les plus stricts en matière de droits de l'homme, c'est-à-dire que la peine de mort devrait être abolie conformément à la Constitution fédérale. | UN | ١٦٥ - أشرنا من قبل الى أنه ينبغي توضيح الحماية الدستورية للحق في الحياة وتطبيق أعلى معايير حقوق اﻹنسان، أي أنه ينبغي إلغاء عقوبة اﻹعدام وفقا للدستور الاتحادي. |
M. Spindelegger tient également à souligner que le paragraphe 56 et les actions 37, 38, 49, 57 et 63 du document NPT/CONF.2010/L.2 seront mis en œuvre conformément à la Constitution fédérale autrichienne. | UN | 51 - وأضاف أنه يرغب أيضا في الإشارة إلى أن الفقرة 56 والإجراءات 37 و 38 و 49 و 57 و 63 من الوثيقة NPT/CONF.2010/L.2 سيجري تنفيذها وفقا للدستور الاتحادي للنمسا. |
M. Spindelegger tient également à souligner que le paragraphe 56 et les actions 37, 38, 49, 57 et 63 du document NPT/CONF.2010/L.2 seront mis en œuvre conformément à la Constitution fédérale autrichienne. | UN | 51 - وأضاف أنه يرغب أيضا في الإشارة إلى أن الفقرة 56 والإجراءات 37 و 38 و 49 و 57 و 63 من الوثيقة NPT/CONF.2010/L.2 سيجري تنفيذها وفقا للدستور الاتحادي للنمسا. |
Il aimerait savoir si l'intégration de la Convention au droit interne, qui en ferait droit fédéral au Nigeria, signifie que ce droit primerait tous les autres et que cela permettrait au pouvoir judiciaire de déclarer nulles et non avenues toute loi fédérale ainsi que toute disposition de la Constitution fédérale ou d'autres lois d'états qui seraient contraires à la Convention. | UN | واستفسر عما إذا كانت عملية إدراج الاتفاقية في القوانين المحلية، والتي ستجعل منها قانونا اتحاديا في نيجيريا، معناها أنها سيكون لها الغلبة على جميع القوانين الأخرى وتسمح للقضاء بإلغاء أي قانون اتحادي، بما في ذلك أي أحكام للدستور الاتحادي أو أي قوانين للولايات تتعارض مع الاتفاقية. |
De ce fait, toute loi ou mesure normative contraire à la Convention est aussi contraire à la Constitution fédérale et peut faire l'objet d'une action directe en inconstitutionnalité (ADIN), en saisissant la Cour suprême fédérale du Brésil (Supremo Tribunal Federal), plus haute instance judiciaire du pays, pour obtenir qu'il soit mis fin à la violation du droit en cause. | UN | وبالتالي، فإن أي قانون أو إجراء قانوني يتعارض مع الاتفاقية سيكون أيضاً مخالفاً للدستور الاتحادي ويكون محل دعوى مباشرة للطعن في عدم دستوريته أمام المحكمة الاتحادية العليا البرازيلية، وهي أعلى هيئة قضائية في البلد، بغرض وقف انتهاك الحق المعني. |
Comme indiqué plus haut, le droit brésilien garantit l'universalité et la gratuité des soins de santé à tous ses citoyens, sans exclusion de quelque nature que ce soit, en vertu de la Constitution fédérale, de la loi organique sur la santé et des lois en résultant. | UN | وعلى النحو المنصوص عليه أعلاه، تضمن القوانين البرازيلية الرعاية الصحية الشاملة والمجانية لجميع المواطنين دون استثناء من أي نوع، وأي شكل وفقاً للدستور الاتحادي وقانون الصحة الأساسي، وجميع القوانين المنبثقة عنها. |
Entre-temps, le Gouvernement fédéral a rejeté le processus du < < Djoubaland > > , invoquant qu'il violait la Constitution fédérale provisoire et la politique du Gouvernement sur la formation des états régionaux. | UN | 8 - وفي أثناء ذلك، أعلنت حكومة الصومال الاتحادية عن رفضها عملية ' ' جوبالاند`` مشيرة إلى أنها انتهاك للدستور الاتحادي المؤقت ولسياسة الحكومة فيما يتعلق بتشكيل الولايات الإقليمية. |
En outre, ce respect et cette tolérance mutuels innés s'étendent aux pays voisins et au monde au-delà des limites naturelles du pays, étant donné que le principe de bon voisinage et de coexistence pacifique est l'un des principaux piliers de la Constitution fédérale et de la politique étrangère de l'Éthiopie qui est un centre de paix et de coopération pour le bien de tous et pour le développement de notre région et au-delà. | UN | وفضلا عن ذلك، يمتد هذا الاحترام المتبادل والتسامح الفطري إلى المناطق المجاورة والعالم خارج الحدود الطبيعية للبلاد، بفضل حقيقة أن مبدأ علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي إحدى الركائز الرئيسية للدستور الاتحادي والسياسة الخارجية لإثيوبيا، التي ما برحت مركزا للسلام والتعاون من أجل المنفعة المتبادلة والتنمية في منطقتنا وخارجها. |
Quant à la question de savoir si la requête du distributeur avait " quelque probabilité " d'être accueillie quant au fond, le tribunal a considéré que la CVIM ne prévalait pas sur la Beer Industry Fair Dealing Act de l'Illinois car cet État avait promulgué cette loi en application du pouvoir réservé aux États par le vingt et unième amendement à la Constitution fédérale. | UN | وعندما نظرت المحكمة فيما إذا كان للموزّع " احتمال مرجّح إلى حد ما " بأن يكسب الدعوى على الأسس الموضوعية، حكمت المحكمة بأن اتفاقية البيع لا تحول دون انطباق قانون إيلينوي للصفقات المنصفة لصناعة الجعة، لأن ولاية إيلينوي سنّت هذا القانون بمقتضى السلطة المحتكرة للولايات وفقا للتعديل الحادي والعشرين للدستور الاتحادي. |
a) Le texte définitif du projet de constitution fédérale somalienne sera établi au plus tard le 20 avril 2012. | UN | (أ) يكتمل العمل في المشروع النهائي للدستور الاتحادي الصومالي في موعد أقصاه 20 نيسان/أبريل 2012. |